

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Laws &#8211; Pancypriot Organization of Independent Professional Architects and Civil Engineers</title>
	<atom:link href="https://poeem.org.cy/en/category/regulations/%ce%bd%cf%8c%ce%bc%ce%bf%ce%b9/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://poeem.org.cy/en/</link>
	<description>POEM</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Dec 2025 19:42:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/07/cropped-logo-32x32.jpg</url>
	<title>Laws &#8211; Pancypriot Organization of Independent Professional Architects and Civil Engineers</title>
	<link>https://poeem.org.cy/en/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>APPENDICES OF LOCAL PLANS 2011</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%81%cf%84%ce%b7%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%80%ce%b9%ce%ba%cf%89%ce%bd-%cf%83%cf%87%ce%b5%ce%b4%ce%b9%cf%89%ce%bd-2011/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2025 19:42:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=8280-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/12/Παραρτήματα-Τοπικών-Σχεδίων-2011.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Town Planning Council &#8211; KDP 163/1973 &#8211; Basic Regulations</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%cf%80%ce%bf%ce%bb%ce%b5%ce%bf%ce%b4%ce%bf%ce%bc%ce%b9%ce%ba%cf%8c-%cf%83%cf%85%ce%bc%ce%b2%ce%bf%cf%8d%ce%bb%ce%b9%ce%bf-%ce%ba%ce%b4%cf%80-163-1973-%ce%b2%ce%b1%cf%83%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:15:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7892-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΚΔΠ-163_1973-Βασικοί-Κανονισμοί.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΚΔΠ-163_1973-Βασικοί-Κανονισμοί.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">KDP-163_1973-Basic-Regulations</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>See amendment<br />
Αριθμός 163<br />
Those on Town Planning and Spatial Planning (Town Planning Council) Regulations of 1973 deposited in the Parliament of<br />
of representatives and modified sub&#8217; of this one, are published as amended in its official gazette<br />
of the Republic of Cyprus in accordance with the territories (3) of the article 86 of the Law on Town Planning and Spatial Planning<br />
1972 (No. 90/72).<br />
Ο ΠΕΡΙ ΠΟΛΕΟΔΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 1972<br />
(LAW 90 OF 1972)<br />
Regulations under the subsection (2) του άρθρου 4<br />
E.E. Fri. III (I) K.D.P. 163/73<br />
No. 1025, 20.7.73<br />
The Council of Ministers, they practice by virtue of the paragraph (2) of the article 4 of about<br />
of Town Planning and Spatial Planning Law 1972 granted him authority issues them<br />
ακόλουθους Κανονισμούς.<br />
90 του 1972<br />
1. These Regulations will be referred to as Town Planning and Spatial Planning<br />
(City Planning Council) Κανονισμοί του 1973.<br />
Summary<br />
τίτλος.<br />
2. In these Regulations, εκτός εάν εκ του κειμένου προκύπτει διάφορος έννοια.<br />
«Επιτροπή» σημαίνει Επιτροπήν συνιστωμένην δυνάμει του Κανονισμού 12.<br />
Interpretation<br />
«ο Νόμος» σημαίνει τον περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμον του 1972.<br />
&quot;Chairman&quot; means the by virtue of the Regulation 6 its appointed President<br />
Συμβουλίου.<br />
&quot;Council&quot; means the by virtue of the Regulation 3 established Town Planner<br />
Συμβούλιον.<br />
«Υπουργός» σημαίνει τον Υπουργόν Εσωτερικών.<br />
90 του 1972<br />
3. A Council called &quot;the Urban Planning Council&quot; is established (in the present<br />
Regulations referred to as &quot;the Council&quot;) let them practice according to their strength<br />
Law of competences of the Minister who wanted to be transferred to this by virtue of<br />
διατάξεων του Νόμου ή των παρόντων Κανονισμών.<br />
Establishment<br />
City planner<br />
Council<br />
4. All or any of the powers of the Minister by virtue of the Law may<br />
transferred under&#8217; of this to the Council by Decree published in<br />
official newspaper of the Republic, if the Council does not transfer it, it will<br />
is considered, in relation to the competences thus transferred, or by virtue of the Law<br />
Πολεοδομική Αρχή.<br />
Transfer<br />
responsibilities<br />
of the Minister<br />
in it<br />
Council<br />
5. The Council is convened by ten members, appointed by the Council of Ministers, cm<br />
whose sources come from the Public Service, and the other four members<br />
επιλέγονται εκτός της Δημοσίας Υπηρεσίας.<br />
His composition<br />
Council<br />
6. (1) Το Υπουργικόν Συμβούλιον διορίζει εν των μελών του Συμβουλίου ως Πρόεδρον αυτού.<br />
(2) The President of the council presides over its meetings and exercises its powers<br />
των παρόντων Κανονισμών ανατιθεμένας εις αυτόν αρμοδιότητας.<br />
Chairman<br />
(1) The President and the members of the Council were appointed by the Council of Ministers<br />
during this period of time as the Council of Ministers wanted to determine, they can<br />
7. δε να τύχωσιν επαναδιορισμού.<br />
(2) Member of the Council, another or civil servant may acc&#8217; any time to<br />
resign from this position d&#8217; notification document addressed to<br />
Υπουργόν.<br />
(3) The Council of Ministers may terminate the appointment or declare the position<br />
of the President or any member of the Council as a widower if this is considered<br />
σκόπιμον ή απαιτούμενον υπό των περιστάσεων.<br />
Service<br />
8.<br />
In case of temporary absence of the President or another member of the Council or<br />
of temporary incapacity for the exercise of his powers, the Minister<br />
may temporarily appoint from among the members as chairman or, depending on the cases,<br />
another person as a member of the Council for the duration of such absence or<br />
ανικανότητος.<br />
Temporary<br />
absence of a member<br />
9.<br />
(1) The Minister appoints an appropriate official as Secretary of the Council to<br />
for the purpose of observing the minutes of the Council or any of its Committees and<br />
execution of any other duties assigned to him under him<br />
Συμβουλίου.<br />
(2) The Secretary attends the meetings of the Council and any other<br />
Committee thereof, but without the right to vote ef&#8217; of whatever topic is being discussed<br />
κατά τας τοιαύτας συνεδρίας.<br />
Secretary<br />
10.<br />
(1) The sessions of the Council are established at such a time and according to such<br />
τρόπον ως ο Πρόεδρος ήθελε καθορίσει.<br />
(2) The Council is in a quorum&#8217; as far as the sub&#8217; thereby being determined<br />
number of members, όστις εν ουδεμία περιπτώσει δύναται να είναι μικρότερος των εξ.<br />
(3) Subject to the provisions of the paragraph (2), the Council may act<br />
regardless of widow status, οιουδήποτε μέλους αυτού.<br />
(4) Absent or otherwise obstructed by the President, those present during the sessions<br />
μέλη του Συμβουλίου εκλέγουσιν εξ αυτών όπως προεδρεύση της συνεδρίας και ασκήση κατ&#8217;<br />
αυτήν και συναφώς προς αυτήν πάσας τας αρμοδιότητας του Προέδρου.<br />
(5) In compliance with the provisions of the Law and any Regulations pursuant thereto, or<br />
κατά τας συνεδρίας του Συμβουλίου διαδικασία καθορίζεται υπό αυτού.<br />
(6) The decisions of the Council on the issues before it are taken by<br />
majority of the members present and voting, in case of a tie, the President<br />
κέκτηται και δευτέραν ή νικώσαν ψήφον.<br />
(7) Minutes of the Council&#039;s meetings are kept, eff&#8217; as long as they carry it<br />
signature of the person who acts as chairperson of the session in this<br />
aphorosin or the next session, as well as the secretary, evidence component<br />
στοιχείον των κατά την συνεδρίαν διαμειφθέντων και αποφασισθέντων.<br />
(8) A copy of the minutes of each council meeting is sent to<br />
Υπουργόν εντός δεκατεσσάρων ημερών από της τοιαύτης συνεδρίας.<br />
His sessions<br />
Council<br />
διαδικασία κλπ.<br />
11. A member of the Council above acquires a personal interest related to anyone<br />
issue raised before the Council must be notified as soon as possible to<br />
I advise all such interests, nor is the right to vote acquired&#8217; anyone<br />
of such a subject, only after the approval of the Council, if not a member nevertheless<br />
its voting or voting is not taken into account in any way&#8217; attention:<br />
It is understood that no member is deprived of the right to vote on a relevant matter<br />
εις την γενικήν πολιτικήν του Συμβουλίου.<br />
Notification<br />
interests<br />
12.<br />
(1) The Council may appoint from among its own Committee members through general or<br />
special purposes which in his opinion would be better regulated or<br />
managed by the Commission, and after consultation with the Minister designates as<br />
πρόεδρον εκάστης τοιαύτης επιτροπής εν των μελών αυτής.<br />
(2) If in a special case or with reference to a special matter the council will take care<br />
that any Committee shall, as advised, assist any person or fortune<br />
sub&#8217; his, the Council may elect this person as a member at any time<br />
meeting of said Committee&#8217; its presence is not required, not at all<br />
at this meeting this person acquires all the rights and privileges<br />
member, but not the right to vote ef&#8217; οιουδήποτε θέματος.<br />
Commissioners<br />
(3) Every person elected as a member of his Committee by virtue of the paragraph (2)<br />
υπόκειται εις τας διατάξεις του Κανονισμού 15.<br />
(4) The quorum required for all Committee sessions and the cat&#8217; this process<br />
καθορίζονται υπό του Συμβουλίου.<br />
(5) The provisions of paragraphs (1), (2), (3), (4) (6), (7) and (8) του Κανονισμού 10<br />
are applied, proportionally, on the conferences of every Committee as<br />
εφαρμόζονται επί των συνεδριών του Συμβουλίου.<br />
(6) The Commissioners submit the minutes of these Councils and comply with<br />
οιασδήποτε οδηγίας αυτού.<br />
13.<br />
The Minister provides such facilities and services to the Council at will<br />
considered necessary for the proper and effective exercise of their powers<br />
παρόντων Κανονισμών αρμοδιοτήτων του Συμβουλίου.<br />
Facilities<br />
and services<br />
14.<br />
Every document purporting to be duly issued by or on behalf of the Council and<br />
bearing the signature of the President or the Secretary thereof is accepted as<br />
evidence, and until the contrary is proven, it is presumed to have been issued as such and<br />
υπογραφέν άνευ οιασδήποτε περαιτέρω αποδείξεως.<br />
His papers<br />
Council<br />
15.<br />
(1) The President and every other member of the Council and every Committee considers and<br />
treats as confidential any matter raised or requested by&#8217; any session or other<br />
work of the Council or, depending on the case, of the Commission and all<br />
decision, recommendation or information, in writing or orally came to our knowledge<br />
of him in the exercise of his powers and does not reveal or transmit anything<br />
such matter or information without the written consent of its president<br />
Council, ειμή μόνον δια την δέουσαν άσκησιν των αρμοδιοτήτων αυτού.<br />
Obligation<br />
for confidentiality<br />
(2) The President and the other members of the Council will be considered as public officials by<br />
τους σκοπούς Ποινικού Κώδικος.<br />
Ch. 154.<br />
3 του 1962<br />
3 του 1963<br />
41 του 1964<br />
69 του 1964<br />
70 του 1965<br />
5 του 1967<br />
58 του 1967<br />
44 του 1972<br />
92 του 1972<br />
29 του 1973<br />
16.<br />
The President and the other members of the Council may receive it<br />
compensation or allowance or both, ως το Υπουργικόν Συμβούλιον ήθελεν εγκρίνει.<br />
Compensation</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Town Planning Council &#8211; KDP 884/2003 &#8211; Modifiers</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%cf%80%ce%bf%ce%bb%ce%b5%ce%bf%ce%b4%ce%bf%ce%bc%ce%b9%ce%ba%cf%8c-%cf%83%cf%85%ce%bc%ce%b2%ce%bf%cf%8d%ce%bb%ce%b9%ce%bf-%ce%ba%ce%b4%cf%80-884-2003-%cf%84%cf%81%ce%bf%cf%80%ce%bf%cf%80%ce%bf/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:14:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7889-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΚΔΠ-884_2003-Τροποποιητικοί.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΚΔΠ-884_2003-Τροποποιητικοί.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">ΚΔΠ-884_2003-Τροποποιητικοί</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>Αριθμός 884<br />
Those on Town Planning and Spatial Planning (Town Planning Council) (Modifiers) Regulations of 2003, οι οποίοι<br />
εκδόθηκαν από το Υπουργικό Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 4, of the Town Planning and Spatial Planning Law, after<br />
κατατέθηκαν στη Βουλή των Αντιπροσώπων και εγκρίθηκαν από αυτή, δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της<br />
Δημοκρατίας σύμφωνα με το εδάφιο (3) of the article 3 του περί Καταθέσεως στη Βουλή των Αντιπροσώπων των<br />
Κανονισμών που εκδίδονται με εξουσιοδότηση Νόμου, Law (N. 99 of 1989 όπως τροποποιήθηκε από το Ν. 227 of<br />
1990).<br />
THE URBAN PLANNING AND ZONING LAW<br />
Κανονισμοί δυνάμει του άρθρου 4<br />
E.E. Fri. III (I) K.D.P. 884/2003<br />
No. 3782, 12.1.2003<br />
The Council of Ministers, exercising the powers conferred on him by art 4 of about<br />
City Planning and Spatial Planning Law, issues the following Regulations<br />
90 του 1972<br />
56 του 1982<br />
7 του 1990<br />
28 του 1991<br />
91 (I) του 1992<br />
55 (I) του 1993<br />
72 (I) του 1998<br />
59 (I) του 1999<br />
142 (I) του 1999<br />
241 (I) του 2002<br />
1. Οι παρόντες Κανονισμοί θα αναφέρονται ως οι περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας<br />
(Town Planning Council) (Modifiers) Regulations of 2003 και θα διαβάζονται μαζί<br />
με τους περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας (Town Planning Council) Regulations of<br />
1973 (που στη συνέχεια θα αναφέρονται ως «οι βασικοί κανονισμοί») και οι βασικοί<br />
κανονισμοί και οι παρόντες Κανονισμοί θα αναφέρονται μαζί ως οι περί Πολεοδομίας και<br />
Spatial planning (Town Planning Council) Regulations of 1973 και 2003.<br />
Συνοπτικός τίτλος.<br />
Official<br />
Newspaper,<br />
Παράρτημα Τρίτο<br />
(I): 20.2.1973.<br />
2. The Regulation 5 των βασικών κανονισμών αντικαθίσταται με τον ακόλουθο Κανονισμό: Αντικατάσταση<br />
του Κανονισμού 5<br />
of the basics<br />
κανονισμών.<br />
5. Το Συμβούλιο συνίσταται από τα ακόλουθα δεκατρία μέλη που διορίζονται από το<br />
Υπουργικό Συμβούλιο:<br />
(a) Τέσσερα πρόσωπα εγνωσμένου κύρους και αξιοπιστίας, με γνώση σε θέματα<br />
πολεοδομίας, χωροταξίας, περιβάλλοντος και ανάπτυξης, τα οποία διορίζονται μετά από<br />
πρόταση του Υπουργού.<br />
(b) Τον Πρόεδρο της Ένωσης Δήμιων Κύπρου ή εκπρόσωπο<br />
(c) Τον Πρόεδρο της Ένωσης Κοινοτήτων Κύπρου ή εκπρόσωπο του εκ των αιρετών<br />
μελών της Ένωσης.<br />
(d) Τον Πρόεδρο του Επιστημονικού Τεχνικού Επιμελητηρίου Κύπρου, ή εκπρόσωπο του<br />
εκ των αιρετών μελών του Επιμελητηρίου.<br />
(e) Τους Γενικούς Διευθυντές, ή εκπρόσωπο τους, των Υπουργείων:<br />
&#8211; Interior<br />
&#8211; Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος-<br />
&#8211; Συγκοινωνιών και Έργων·<br />
&#8211; Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού.<br />
(f) Το Γενικό Διευθυντή του Γραφείου Προγραμματισμού ή εκπρόσωπο του.<br />
(g) Το Διευθυντή Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως ή εκπρόσωπο του:<br />
Σύνθεση<br />
Council<br />
Νοείται ότι το υφιστάμενο, κατά την έναρξη της ισχύος των περί Πολεοδομίας και<br />
Spatial planning (Town Planning Council) (Τροποποιητικών) Κανονισμών του 2003<br />
Council, μπορεί να συμπληρωθεί και κατά τη διάρκεια της θητείας του με τα τρία νέα<br />
sub (b), (c) and (d) ανωτέρω μέλη των οποίων η θητεία θα λήξει ταυτόχρονα με τη θητεία<br />
του Συμβουλίου.<br />
Official<br />
Newspaper,<br />
Παράρτημα Τρίτο<br />
(I): 12.12.2003<br />
3. The Regulation 10 των βασικών κανονισμών τροποποιείται με την αντικατάσταση της<br />
παραγράφου (2) με την ακόλουθη παράγραφο:<br />
«(2) Το Συμβούλιο βρίσκεται σε απαρτία, εφόσον είναι παρόντα επτά τουλάχιστο μέλη<br />
του.».<br />
Τροποποίηση του<br />
Κανονισμού 10<br />
of the basics<br />
κανονισμών.</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ABOUT CITY PLANNING AND zoning (AMENDMENT) LAW-N.111(I)2025</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%b9-%cf%80%ce%bf%ce%bb%ce%b5%ce%bf%ce%b4%ce%bf%ce%bc%ce%b9%ce%b1%cf%83-%ce%ba%ce%b1%ce%b9-%cf%87%cf%89%cf%81%ce%bf%cf%84%ce%b1%ce%be%ce%b9%ce%b1%cf%83-%cf%84%cf%81%ce%bf/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:12:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7886-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΠΟΛΕΟΔΟΜΙΑΣ-ΚΑΙ-ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ-ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟΣ-ΝΟΜΟΣ-Ν111Ι2025.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΠΟΛΕΟΔΟΜΙΑΣ-ΚΑΙ-ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ-ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟΣ-ΝΟΜΟΣ-Ν111Ι2025.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">THE-TOWN-PLANNING-AND-LAND-PLANNING-AMENDING-LAW-N111I2025</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>E.E. Fri. I(I) N. 111(I)/2025<br />
No. 5045, 4.7.2025<br />
About Town Planning and Spatial Planning (Modifier) His law 2025 issued by publication in<br />
Official Gazette of the Republic of Cyprus in accordance with Article 52 του Συντάγματος.<br />
Number 111(I) του 2025<br />
TOWN PLANNING AND ZONING AMENDMENT LAW<br />
HIS LAWS 1972 ΕΩΣ 2021<br />
The House of Representatives votes as follows:<br />
Summary<br />
τίτλος.<br />
90 του 1972<br />
56 του 1982<br />
7 του 1990<br />
28 του 1991<br />
91(I) του 1992<br />
55(I) του 1993<br />
72(I) του 1998<br />
59(I) του 1999<br />
142(I) του 1999<br />
241(I) του 2002<br />
29(I) του 2005<br />
135(I) του 2006<br />
11(I) του 2007<br />
46(I) του 2011<br />
76(I) του 2011<br />
130(I) του 2011<br />
164(I) του 2011<br />
33(I) του 2012<br />
110(I) του 2012<br />
150(I) του 2012<br />
20(I) του 2013<br />
65(I) του 2013<br />
142(I) του 2018<br />
16(I) του 2019<br />
75(I) του 2021.<br />
1. This Law will be referred to as the Law on Town Planning and Spatial Planning (Modifier)<br />
His law 2025 και θα διαβάζεται μαζί με τους περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμους 1972<br />
up to 2021 (hereinafter referred to as &quot;the basic law&quot;) and the basic law and the<br />
this Law will be referred to together as the Town Planning and Spatial Planning Laws 1972 up to<br />
2025.<br />
Amendment<br />
του άρθρου 2<br />
of the basic<br />
νόμου.<br />
2. The verse (1) of the article 2 of the basic law is amended as follows:<br />
(a) With the addition, in the appropriate alphabetical order, of the following new term and<br />
of its definition:<br />
112(I) του 2025.<br />
&quot;&quot;Urban Master Plan&quot; means the detailed plan<br />
which determines the layout and/or arrangement of<br />
infrastructure and uses, including plots of land, public<br />
of roads, sidewalks, parking spaces, open public<br />
spaces, squares, public green spaces, spaces for<br />
social equipment, other common and public benefits<br />
spaces, specific area, located within the area<br />
development and in which urban is prepared and/or implemented<br />
redevelopment pursuant to the provisions of Urban Zones<br />
Development (Urban Revival) και Συναφών Θεμάτων Νόμου·».<br />
(b) by adding to the definition the term &quot;development plan&quot;, immediately after the words<br />
&quot;Area Plan&quot; (forefront), of commas and words<br />
«Πολεοδομικό Ρυμοτομικό Σχέδιο».<br />
Amendment<br />
of the title<br />
of the Party<br />
Fourth<br />
of the basic<br />
νόμου.<br />
3. The title of Part Four of the principal law is amended by the addition, immediately<br />
after the words &quot;AREA PLAN&quot; (forefront), of commas and words<br />
«ΠΟΛΕΟΔΟΜΙΚΟ ΡΥΜΟΤΟΜΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ».<br />
517<br />
Amendment<br />
of the basic<br />
law with<br />
addition<br />
of the new<br />
άρθρου 13Α.<br />
4. The basic law is amended by the addition, immediately after the article 13, of<br />
following new article:<br />
&quot;Urban planning<br />
Ρυμοτομικό Σχέδιο.<br />
112(I) του 2025.<br />
13A. The Minister may draw up detailed<br />
suggestions, preparing an Urban Planning Plan, for<br />
any part of the area is included in a development zone, with<br />
in order to implement urban renewal, as in particular<br />
determined in the provisions on Urban Development Zones<br />
(Urban Revival) και Συναφών Θεμάτων Νόμου.».<br />
Amendment<br />
του άρθρου 14<br />
of the basic<br />
νόμου.<br />
5. The article 14 of the basic law is amended by the addition, immediately after the verse<br />
(3), of the following new paragraph:<br />
«(4) Development area in relation to which a Town Planning Master Plan has been drawn up<br />
A plan for the purposes of urban redevelopment is exempt from Local Plan review or<br />
Area Plan, μέχρι την ολοκλήρωση της διαδικασίας υλοποίησης του αστικού αναδασμού.».<br />
518</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL) AND RELATED SUBJECTS LAW OF TOY 2025</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%b9-%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b9%ce%ba%cf%89%ce%bd-%ce%b6%cf%89%ce%bd%cf%89%ce%bd-%ce%b1%ce%bd%ce%b1%cf%80%cf%84%cf%85%ce%be%ce%b7%cf%83-%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b9%ce%ba%ce%bf/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:10:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7883-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΑΣΤΙΚΩΝ-ΖΩΝΩΝ-ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ-ΑΣΤΙΚΟΣ-ΑΝΑΔΑΣΜΟΣ-ΚΑΙ-ΣΥΝΑΦΩΝ-ΘΕΜΑΤΩΝ-ΝΟΜΟΣ-Ν112Ι2025.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΑΣΤΙΚΩΝ-ΖΩΝΩΝ-ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ-ΑΣΤΙΚΟΣ-ΑΝΑΔΑΣΜΟΣ-ΚΑΙ-ΣΥΝΑΦΩΝ-ΘΕΜΑΤΩΝ-ΝΟΜΟΣ-Ν112Ι2025.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">LAW-ON-URBAN-DEVELOPMENT-ZONES-URBAN-REVIVAL-AND-RELATED-MATTERS-N112I2025</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>E.E. Fri. I(I) N. 112(I)/2025<br />
No. 5045, 4.7.2025<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL) ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ TOY 2025<br />
CLASSIFICATION OF ARTICLES<br />
Article<br />
1. Συνοπτικός τίτλος.<br />
PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS<br />
2. Ερμηνεία.<br />
3. Πεδίο εφαρμογής του παρόντος Νόμου.<br />
4. Σκοπός του παρόντος Νόμου.<br />
5. Μέθοδοι κήρυξης και υλοποίησης αστικού αναδασμού.<br />
6. Διάταγμα κήρυξης αστικού αναδασμού και εξουσίες Υπουργού.<br />
7. Αρμοδιότητες Γενικού Διευθυντή.<br />
PART II<br />
URBAN REVIVAL COMMISSION<br />
8. Επιτροπή Αστικού Αναδασμού.<br />
9. Εξουσίες Επιτροπής.<br />
10. Παρεχόμενες διευκολύνσεις και διοικητική υποστήριξη.<br />
PART III<br />
URBAN REVIVAL BY AGREEMENT OF ALL THE OWNERS<br />
11. Αίτηση για υλοποίηση αστικού αναδασμού κατόπιν συμφωνίας του συνόλου των ιδιοκτητών.<br />
12. Εκτέλεση της συμφωνίας.<br />
PART IV<br />
URBAN REVIVAL BY CONSENT OF THE MAJORITY OF OWNERS<br />
13. Υποβολή δήλωσης ενδιαφέροντος για εφαρμογή αστικού αναδασμού.<br />
14. Προκαταρκτικός καθορισμός της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
15. Τελικός καθορισμός της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
16. Διάταγμα για καθορισμό της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
519<br />
17. Κατάλογος ιδιοκτητών.<br />
18. Πρώτη συνέλευση των ιδιοκτητών της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
19. Πρόγραμμα και χρονοδιάγραμμα υλοποίησης.<br />
20. Εκπόνηση πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου.<br />
21. Δημοσίευση πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου.<br />
22. Εκτίμηση ακίνητων ιδιοκτησιών της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
23. Εκτίμηση της νέας ακίνητης ιδιοκτησίας.<br />
24. Υποβολή και εξέταση ένστασης κατά εκτίμησης και προσφυγή στο Δικαστήριο.<br />
25. Εκπόνηση σχεδίου αναδιανομής.<br />
26. Encumbrances, μισθώσεις και δεσμεύσεις.<br />
27. Publication of redistribution plan, objections, hierarchical appeal and appeal to the Administrative<br />
Δικαστήριο.<br />
28. Εκτέλεση έργων υποδομής.<br />
29. Ενημέρωση των κτηματολογικών αρχείων.<br />
PART V<br />
URBAN REVIVAL BY DECREE OF THE COUNCIL OF MINISTERS<br />
30. Κήρυξη περιοχής αναγκαστικού αστικού αναδασμού.<br />
PART VI<br />
FORMATION AND OPERATION OF COOPERATIVE AND URBAN REVIVAL FUND<br />
31. Σύσταση συνεταιρισμού και ταμείου.<br />
32. Επωνυμία συνεταιρισμού και ταμείου.<br />
33. Διάρκεια συνεταιρισμού και ταμείου.<br />
PART VII<br />
MISCELLANEOUS PROVISIONS<br />
34. Εξουσία της Επιτροπής και εντεταλμένων αντιπροσώπων για πληροφόρηση και δικαίωμα επιθεώρησης.<br />
35. Αναγκαστική απαλλοτρίωση ακίνητης ιδιοκτησίας εκτός καθορισμένης περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
36. Loans, δαπάνες και λογαριασμοί.<br />
37. Κατανομή δαπανών εκάστου σχεδίου.<br />
38. Μέτρα εξόφλησης οφειλόμενων ποσών.<br />
39. Διόρθωση λαθών.<br />
40. Αδικήματα.<br />
41. Κανονισμοί.<br />
520<br />
42. Επικοινωνία με ηλεκτρονικά μέσα.<br />
43. Τροποποίηση του Παραρτήματος Ι.<br />
APPENDICES<br />
Appendix I &#8211; Έντυπα.<br />
Appendix II &#8211; Principles governing the preparation and execution of the redistribution plan and factors that<br />
λαμβάνονται υπόψη.<br />
521<br />
N. 112(I)/2025<br />
The on Urban Development Zones (Urban Revival) and Related Matters Law 2025 is issued<br />
by publication in the Official Gazette of the Republic of Cyprus in accordance with the Article 52 of<br />
Συντάγματος.<br />
Number 112(I) του 2025<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL) ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 2025<br />
The House of Representatives votes as follows:<br />
Summary<br />
τίτλος.<br />
1. This Law will be referred to as the Law on Urban Development Zones (Urban Revival)<br />
και Συναφών Θεμάτων Νόμος του 2025.<br />
PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS<br />
Interpretation. 2.-(1) In this Law, εκτός εάν από το κείμενο προκύπτει διαφορετική έννοια-<br />
Ch. 96.<br />
14 του 1959<br />
67 του 1963<br />
6 του 1964<br />
65 του 1964<br />
12 του 1969<br />
38 του 1969<br />
13 του 1974<br />
28 του 1974<br />
24 του 1978<br />
25 του 1979<br />
80 του 1982<br />
15 του 1983<br />
9 του 1986<br />
115 του 1986<br />
199 του 1986<br />
53 του 1987<br />
87 του 1987<br />
316 του 1987<br />
108 του 1988<br />
243 του 1988<br />
122 του 1990<br />
97(I) του 1992<br />
45(I) του 1994<br />
14(I) του 1996<br />
52(I) του 1996<br />
37(I) του 1997<br />
72(I) του 1997<br />
71(I) του 1998<br />
35(I) του 1999<br />
61(I) του 1999<br />
81(I) του 1999<br />
57(I) του 2000<br />
66(I) του 2000<br />
73(I) του 2000<br />
126(I) του 2000<br />
157(I) του 2000<br />
26(I) του 2002<br />
33(I) του 2002<br />
202(I) του 2002<br />
101(I) του 2006<br />
21(I) του 2008<br />
32(I) του 2008<br />
47(I) του 2011<br />
&quot;building permit&quot; means a permit issued under the provisions of subsection; (1) of<br />
article 3 of the Regulation of Roads and Buildings Law;<br />
522<br />
77(I) του 2011<br />
131(I) του 2011<br />
152(I) του 2011<br />
34(I) του 2012<br />
149(I) του 2012<br />
66(I) του 2013<br />
40(I) του 2015<br />
19(I) του 2016<br />
111(I) του 2017<br />
143(I) του 2017<br />
143(I) του 2018<br />
17(I) του 2019<br />
53(I) του 2021<br />
132(I) του 2022<br />
60(I) του 2023<br />
89(I) του 2024<br />
113(I) του 2024<br />
145(I) του 2024<br />
3(I) του 2025<br />
44(I) του 2025.<br />
Ch. 224.<br />
3 του 1960<br />
78 του 1965<br />
10 του 1966<br />
75 του 1968<br />
51 του 1971<br />
2 του 1978<br />
16 του 1980<br />
23 του 1982<br />
68 του 1984<br />
82 του 1984<br />
86 του 1985<br />
189 του 1986<br />
12 του 1987<br />
74 του 1988<br />
117 του 1988<br />
43 του 1990<br />
65 του 1990<br />
30(I) του 1992<br />
90(I) του 1992<br />
6(I) του 1993<br />
58(I) του 1994<br />
40(I) του 1996<br />
31(I) του 1998<br />
144(I) του 1999<br />
123(I) του 2001<br />
57(I) του 2005<br />
5(I) του 2006<br />
55(I) του 2006<br />
136(I) του 2006<br />
120(I) του 2007<br />
121(I) του 2007<br />
150(I) του 2007<br />
165(I) του 2007<br />
27(I) του 2010<br />
61(I) του 2010<br />
82(I) του 2010<br />
83(I) του 2010<br />
48(I) του 2011<br />
45(I) του 2012<br />
155(I) του 2013<br />
110(I) του 2014<br />
178(I) του 2014<br />
180(I) του 2014<br />
&quot;immovable property&quot; has the meaning assigned to this term by the provisions of the article 2 of<br />
on Real Estate (Possession, Registration and Evaluation) of Law;<br />
523<br />
41(I) του 2015<br />
48(I) του 2015<br />
54(I) του 2015<br />
15(I) του 2016<br />
66(I) του 2016<br />
67(I) του 2016<br />
32(I) του 2017<br />
138(I) του 2017<br />
139(I) του 2017<br />
71(I) του 2018<br />
78(I) του 2018<br />
79(I) του 2018<br />
42(I) του 2019<br />
43(I) του 2019<br />
145(I) του 2019<br />
54(I) του 2021<br />
130(I) του 2022<br />
131(I) του 2022<br />
107(I) του 2023<br />
124(I) του 2024<br />
150(I) του 2024<br />
45(I) του 2025.<br />
90 του 1972<br />
56 του 1982<br />
7 του 1990<br />
28 του 1991<br />
91(I) του 1992<br />
55(I) του 1993<br />
72(I) του 1998<br />
59(I) του 1999<br />
142(I) του 1999<br />
241(I) του 2002<br />
29(I) του 2005<br />
135(I) του 2006<br />
11(I) του 2007<br />
46(I) του 2011<br />
76(I) του 2011<br />
130(I) του 2011<br />
164(I) του 2011<br />
33(I) του 2012<br />
110(I) του 2012<br />
150(I) του 2012<br />
20(I) του 2013<br />
65(I) του 2013<br />
120(I) του 2014<br />
39(I) του 2015<br />
134(I) του 2015<br />
24(I) του 2016<br />
142(I) του 2018<br />
16(I) του 2019<br />
75(I) του 2021.<br />
&quot;development&quot; has the meaning assigned to this term by the provisions of the article 20 of about<br />
City Planning and Spatial Planning Law;<br />
&quot;value&quot; has the meaning assigned to this term by the provisions of the article 2 of Property<br />
Property (Possession, Registration and Evaluation) of Law;<br />
«αξία γενικής εκτίμησης» έχει την έννοια που αποδίδουν στον όρο αυτό οι διατάξεις του άρθρου 2<br />
of Real Estate (Possession, Registration and Evaluation) Law and includes the<br />
value resulting from the revaluation based on the provisions of the article 67 of<br />
of this Act;<br />
52(I) του 2022<br />
72(I) του 2023<br />
22(I) του 2024<br />
&quot;local authority&quot; means a municipality established and operating under<br />
provisions of the Law on Municipalities and/or a community which was established and operates pursuant thereto<br />
of the provisions of the Law on Communities;<br />
524<br />
32(I) του 2024<br />
43(I) του 2024<br />
87(I) του 2024<br />
22(I) του 2025<br />
88(I) του 2025<br />
89(I) του 2025.<br />
86(I) του 1999<br />
51(I) του 2000<br />
5(I) του 2001<br />
131(I) του 2001<br />
199(I) του 2002<br />
228(I) του 2002<br />
52(I) του 2005<br />
128(I) του 2005<br />
148(I) του 2006<br />
156(I) του 2006<br />
27(I) του 2007<br />
154(I) του 2007<br />
166(I) του 2007<br />
2(I) του 2009<br />
50(I) του 2009<br />
98(I) του 2009<br />
47(I) του 2010<br />
120(I) του 2010<br />
29(I) του 2011<br />
136(I) του 2011<br />
218(I) του 2012<br />
94(I) του 2013<br />
142(I) του 2013<br />
172(I) του 2013<br />
50(I) του 2015<br />
79(I) του 2015<br />
104(I) του 2015<br />
129(I) του 2016<br />
162(I) του 2017<br />
22(I) του 2018<br />
45(I) του 2018<br />
18(I) του 2019<br />
19(I) του 2019<br />
137(I) του 2019<br />
172(I) του 2020<br />
17(I) του 2021<br />
123(I) του 2021<br />
5(I) του 2022<br />
51(I) του 2022<br />
73(I) του 2023<br />
33(I) του 2024<br />
44(I) του 2024<br />
88(I) του 2024<br />
23(I) του 2025<br />
90(I) του 2025<br />
91(I) του 2025.<br />
&quot;urban reclamation&quot; means consolidation, real estate management and redistribution<br />
located within a development area for the purpose of creation and distribution to owners<br />
of plots suitable for development with the necessary infrastructure;<br />
&quot;Director-General&quot; means the Director-General of the Home Office∙<br />
&quot;Court&quot; means the district court of the province within its administrative limits<br />
of which urban reclamation is carried out;<br />
&quot;interested person&quot; means a natural or legal person who has a legal interest<br />
and whose interests may be positively or negatively affected as a result thereof<br />
525<br />
execution or completion of the implementation project of urban renewal measures and includes<br />
among others mortgage lenders, by decision creditors and purchasers by virtue<br />
πωλητηρίου εγγράφου·<br />
37(I) του 2022<br />
28(I) του 2023<br />
74(I) του 2023<br />
35(I) του 2024<br />
80(I) του 2024<br />
86(I) του 2024<br />
86(I) του 2025<br />
87(I) του 2025.<br />
«Επαρχιακός Οργανισμός Αυτοδιοίκησης» έχει την έννοια που αποδίδουν στον όρο αυτό οι<br />
διατάξεις του περί Επαρχιακών Οργανισμών Αυτοδιοίκησης Νόμου∙<br />
&quot;Committee&quot; means the Urban Revitalization Commission, which is established under the provisions<br />
of article 8;<br />
&quot;owner&quot;, in relation to immovable property, means a person who is registered in<br />
land registry of the Provincial Land Registry Office of the province in which it is located<br />
the immovable property, either as its owner or as a person entitled to be registered as<br />
her master;<br />
&quot;urban redevelopment plot&quot; means a piece of land suitable for development which results<br />
after the implementation of urban redevelopment, from which any have been removed<br />
commitments and on which construction works have been completed;<br />
&quot;development area&quot; means an area within a development plan and in particular within the<br />
of designated housing, commercial, tourism, vacationers, industrial, handicrafts<br />
and livestock zones and areas;<br />
&quot;urban redevelopment area&quot; means the area specifically defined in an ordinance, which<br />
is issued based on the provisions of the subsection (1) of the article 6, for plan implementation purposes<br />
urban renewal;<br />
&quot;planning permit&quot; has the meaning assigned to this term by the provisions of the subsection (1)<br />
of the article 2 of the Town Planning and Spatial Planning Law;<br />
&quot;city planning plan&quot; means the detailed plan by which the<br />
layout and/or arrangement of infrastructure and uses, including plots of land, public<br />
of roads, sidewalks, parking spaces, open public spaces, squares, public<br />
green spaces, spaces for social equipment, other common and public spaces,<br />
specific area, which is located within a development area and in which it is developed<br />
and/or urban redevelopment is implemented pursuant to the provisions of this Law;<br />
&quot;participation rate&quot; means the rate proportionate to the value of the members&#039; property<br />
of the cooperative, against the total value of the properties participating in the plan<br />
urban revitalization, as they are estimated by the Department of Cadastre and Land Surveying or another<br />
person or organization, in accordance with the provisions of Article 22;<br />
&quot;preliminary redevelopment plan&quot; means the preliminary urban planning plan<br />
in simplified and generalized form, which is prepared for the purpose of its preparation<br />
implementation of urban renewal, in accordance with the provisions of this Law;<br />
&quot;cooperative&quot; means the Urban Revival Cooperative established pursuant to<br />
the provisions of the paragraph (1) of article 31;<br />
&quot;immovable property redistribution plan&quot; means the plan drawn up under<br />
provisions of article 25;<br />
&quot;development plan&quot; has the meaning assigned to that term by the provisions of the subsection (1) of<br />
526<br />
article 2 of the Town Planning and Spatial Planning Law∙<br />
&quot;urban redevelopment plan&quot; means the urban redevelopment project study, which<br />
is decided and implemented in a defined area based on the provisions of this Law<br />
and the Regulations issued pursuant thereto;<br />
&quot;fund&quot; means the fund established under the provisions of subsection (1) of article 31;<br />
&quot;Minister&quot; means the Home Secretary;<br />
&quot;project implementation body&quot; means the authority that undertakes its implementation<br />
urban renewal plan and which may be the state, local government authority,<br />
Provincial Organization of Self-Government, other regional or local authority, public body<br />
of law or union of more than these authorities or more of them<br />
organizations under public law;<br />
&quot;space for public purposes&quot; includes social and/or community infrastructure space;<br />
&quot;place of public use&quot; means a place accessible or available for use by the general public and<br />
includes, among others, roads, pedestrian streets, parking spaces, squares, spaces<br />
πρασίνου και χώρους πρασίνου με αθλητικές εγκαταστάσεις.<br />
(2) Any reference in this Act to a statute or regulatory administrative act<br />
means the said Act or regulatory administrative act as amended from time to time,<br />
modified or replaced, unless it appears from the text of this Law<br />
different concept, and the same is true, proportionally, and regarding legislative ones<br />
acts of the European Union, i.e. Directive, Regulation or Decision, if and since<br />
αναφέρονται στον παρόντα Νόμο ή σε κανονιστική διοικητική πράξη που εκδίδεται δυνάμει αυτού.<br />
Field<br />
application<br />
of the present<br />
Νόμου.<br />
3.-(1) Ο παρών Νόμος εφαρμόζεται αναφορικά με περιοχές ανάπτυξης.<br />
(2) The provisions of this Law do not apply in relation to immovable property i<br />
οποία ανήκει κατά κυριότητα-<br />
(a) in the Republic of Cyprus;<br />
(b) to a local authority, legal entity under public law or public organization<br />
utility and is used and/or intended to be used for public purposes<br />
utility; and<br />
(c) in a diocese, monastery, temple or other ecclesiastical or religious organization or institution:<br />
Of course that, real property owned by the Republic participates in a project<br />
urban reshuffling only for the purpose of unifying it and rationalizing the geometrics<br />
of the characteristics, as well as its association with spaces for public benefit purposes:<br />
15 του 1962<br />
25 του 1983<br />
148 του 1985<br />
84 του 1988<br />
92(I) του 1992<br />
63(I) του 1996<br />
74(I) του 1996<br />
30(I) του 1998<br />
Provided further that, for the purposes of the paragraph (b), as “purposes of public<br />
benefit&quot; are considered the purposes defined in the provisions of the subsection (2) of the article 3 of<br />
on Forced Expropriation Law:<br />
527<br />
135(I) του 1999<br />
57(I) του 2006<br />
61(I) του 2014.<br />
Of course further that, αστικός αναδασμός δύναται να εφαρμόζεται στις περιπτώσεις που<br />
αναφέρονται στο εδάφιο (2), εάν και εφόσον προσκομισθεί γραπτή συγκατάθεση του ιδιοκτήτη της<br />
ακίνητης ιδιοκτησίας.<br />
Ch. 31.<br />
48 του 1964<br />
32 του 1973<br />
92(I) του 1995<br />
4(I) του 1996<br />
33(I) του 1997<br />
120(I) του 2005<br />
41(I) του 2006<br />
103(I) του 2012<br />
200(I) του 2014<br />
16(I) του 2017.<br />
(3) Ο παρών Νόμος δεν εφαρμόζεται επί ακίνητης ιδιοκτησίας η οποία έχει κηρυχθεί αρχαίο<br />
μνημείο με βάση τις διατάξεις του περί Αρχαιοτήτων Νόμου:<br />
Of course that, αστικός αναδασμός δύναται να εφαρμόζεται στην ως άνω περίπτωση, εάν και<br />
εφόσον προσκομισθεί γραπτή συγκατάθεση του ιδιοκτήτη της ακίνητης ιδιοκτησίας και<br />
συγκατάθεση του Διευθυντή του Τμήματος Αρχαιοτήτων.<br />
(4) Οικόπεδα και υπό δημιουργία οικόπεδα εξαιρούνται της εφαρμογής των διατάξεων του<br />
παρόντος Νόμου και για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου οι όροι «οικόπεδο» και «υπό<br />
δημιουργία οικόπεδο» έχουν την έννοια που τους αποδίδουν οι διατάξεις του εδαφίου (1) of<br />
article 2 του περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμου.<br />
Σκοπός του<br />
παρόντος<br />
Νόμου.<br />
4. Σκοπός του παρόντος Νόμου είναι η εγκαθίδρυση και λειτουργία μηχανισμού και διαδικασίας<br />
για την ενοποίηση, διαχείριση και αναδιανομή ακίνητης ιδιοκτησίας εντός περιοχής ανάπτυξης με<br />
στόχο την πολεοδομική ενεργοποίησή τους και αποβλέπει, among others, in the following:<br />
(a) Δημιουργία και προσφορά γης έτοιμης για ανάπτυξη και διασφάλιση των αναγκαίων<br />
χώρων δημόσιας χρήσης και χώρων για κοινωφελείς σκοπούς·<br />
(b) αναδιοργάνωση των ιδιοκτησιών εντός περιοχών ανάπτυξης·<br />
(c) ορθολογική χωροθέτηση χρήσεων μεγάλης κλίμακας στην περιοχή του σχεδίου αστικού<br />
αναδασμού·<br />
(d) αποκατάσταση και δραστηριοποίηση περιοχών έπειτα από φυσικές ή ανθρωπογενείς<br />
καταστροφές.<br />
Μέθοδοι<br />
κήρυξης και<br />
υλοποίησης<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
5. Ο αστικός αναδασμός κηρύσσεται και υλοποιείται μέσω των ακόλουθων μεθόδων:<br />
(a) Εκούσια, κατόπιν συμφωνίας του συνόλου των επηρεαζόμενων ιδιοκτητών ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας στη συγκεκριμένη περιοχή·<br />
(b) κατόπιν συγκατάθεσης της πλειοψηφίας των ιδιοκτητών ακίνητης ιδιοκτησίας, αλλά και<br />
της αρχής τοπικής διοίκησης εντός των διοικητικών ορίων της οποίας τίθεται ζήτημα<br />
urban renewal;<br />
(c) κατόπιν έκδοσης διατάγματος αναγκαστικής εφαρμογής αστικού αναδασμού από το<br />
Υπουργικό Συμβούλιο.<br />
528<br />
Decree<br />
κήρυξης<br />
αστικού<br />
of stirring<br />
and powers<br />
Υπουργού.<br />
6.-(1) Ανεξαρτήτως της μεθόδου που επιλέγεται για την επίτευξη αστικού αναδασμού, such as<br />
προβλέπεται στις διατάξεις του άρθρου 5, με διάταγμα του Υπουργού, which is published in<br />
Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας και δημοσιοποιείται σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα και<br />
όπως ορίζεται ειδικότερα σε Κανονισμούς εκδιδόμενους δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 41,<br />
καθορίζονται τα ακόλουθα:<br />
(a) Κηρύσσεται η εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού σε σχέση με συγκεκριμένη περιοχή<br />
αστικού αναδασμού·<br />
(b) οριοθετείται η περιοχή αστικού αναδασμού και εκπονείται το προκαταρκτικό σχέδιο<br />
αναδασμού· και<br />
(c) καθορίζεται η χρονική περίοδος για την εξασφάλιση της συγκατάθεσης των ιδιοκτητών.<br />
(2) O Υπουργός-<br />
(a) συγκροτεί την Επιτροπή Αστικού Αναδασμού·<br />
(b) προτείνει στο Υπουργικό Συμβούλιο την έκδοση διατάγματος αναγκαστικής εφαρμογής<br />
αστικού αναδασμού για καθορισμένη περιοχή, όπου αυτό κρίνεται σκόπιμο με βάση τις<br />
provisions of this Law;<br />
(c) εγκρίνει τον προκαταρκτικό καθορισμό της περιοχής αστικού αναδασμού και το<br />
προκαταρκτικό σχέδιο αναδασμού του αστικού αναδασμού·<br />
(d) εγκρίνει το πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο·<br />
(e) καθορίζει με Γνωστοποίησή του, που δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της<br />
Democracy, τα κριτήρια και τις προϋποθέσεις για εξέταση των δηλώσεων<br />
ενδιαφέροντος, τη διαδικασία και το μέσο υποβολής τους, καθώς και τους ειδικούς<br />
όρους υποβολής αίτησης και ένστασης ή παροχής συγκατάθεσης, όπως απαιτείται κατά<br />
την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος Νόμου.<br />
Responsibilities<br />
Γενικού<br />
Διευθυντή.<br />
7.-(1) Ο Γενικός Διευθυντής-<br />
(a) συμβουλεύει τον Υπουργό σε θέματα γενικότερης πολιτικής σχετικά με τον αστικό<br />
αναδασμό·<br />
(b) είναι ο παραλήπτης της αίτησης για εφαρμογή αστικού αναδασμού εντός περιοχής<br />
development, την οποία διαβιβάζει στον Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και<br />
Χωρομετρίας και στον Διευθυντή του Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως, for<br />
αξιολόγηση και υποβολή εισηγήσεων και, εφόσον ικανοποιηθεί ότι πληρούνται οι σκοποί<br />
και οι διατάξεις του παρόντος Νόμου, εισηγείται στον Υπουργό την έγκριση της αίτησης<br />
και την εν συνεχεία έκδοση διατάγματος δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 6 για την<br />
εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού∙<br />
(c) σε περίπτωση κατά την οποία το κρίνει σκόπιμο, εισηγείται στον Υπουργό την έκδοση<br />
διατάγματος από το Υπουργικό Συμβούλιο για σκοπούς αναγκαστικής εφαρμογής<br />
αστικού αναδασμού σε καθορισμένη περιοχή·<br />
(d) παρακολουθεί την εκτέλεση του σχεδίου αστικού αναδασμού και ενημερώνει τον<br />
Υπουργό αναφορικά με την πρόοδο των εργασιών ή τις ενδεχόμενες επιπτώσεις από<br />
την υλοποίηση ή εκτέλεση του σχεδίου·<br />
529<br />
(e) με σκοπό την εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού, ύστερα από εισήγηση της<br />
Επιτροπής, ορίζει τον φορέα υλοποίησης του έργου, ως την αναθέτουσα αρχή<br />
υλοποίησης του έργου.<br />
(2) Ο Γενικός Διευθυντής δύναται να εκχωρεί, υπό τους όρους που αυτός ήθελε καθορίσει,<br />
οποιαδήποτε από τις δυνάμει του παρόντος Νόμου αρμοδιότητές του σε οποιονδήποτε λειτουργό,<br />
με εξαίρεση τις καθοριζόμενες στις διατάξεις των παραγράφων (a) and (c) of the territory (1):<br />
Of course that, ο Γενικός Διευθυντής δύναται ανά πάσα στιγμή να ανακαλέσει οποιαδήποτε<br />
εκχώρηση αρμοδιότητας και να αναλάβει ο ίδιος την περαιτέρω άσκησή της.<br />
PART II<br />
URBAN REVIVAL COMMISSION<br />
Επιτροπή<br />
Αστικού<br />
Αναδασμού.<br />
8.-(1) Σε περίπτωση εκπόνησης σχεδίου αστικού αναδασμού ιδρύεται Επιτροπή, με την πλήρη<br />
ονομασία «Επιτροπή Αστικού Αναδασμού», για να ασκεί τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες που<br />
παρέχονται σε αυτή από τον παρόντα Νόμο και τους εκδιδόμενους δυνάμει αυτού Κανονισμούς.<br />
(2) Στην Επιτροπή μετέχουν με εκπρόσωπό τους-<br />
(a) ο Γενικός Διευθυντής, ασκώντας καθήκοντα προέδρου της Επιτροπής·<br />
(b) ο Διευθυντής του Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως·<br />
(c) ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας·<br />
(d) η αρχή ή οι αρχές τοπικής διοίκησης, εντός των διοικητικών ορίων των οποίων<br />
ευρίσκεται η ακίνητη ιδιοκτησία σε σχέση με την οποία κηρύσσεται η εφαρμογή αστικού<br />
αναδασμού·<br />
(e) ο Γενικός Διευθυντής του Επαρχιακού Οργανισμού Αυτοδιοίκησης. and<br />
(f) ο Πρόεδρος της Ένωσης Δήμων Κύπρου, σε περίπτωση που η ακίνητη ιδιοκτησία<br />
ευρίσκεται εντός δημοτικών ορίων, ή ο Πρόεδρος της Ένωσης Κοινοτήτων Κύπρου, in<br />
περίπτωση που η ακίνητη ιδιοκτησία ευρίσκεται εντός ορίων κοινότητας,<br />
οι οποίοι εγγράφως ορίζουν τον εκπρόσωπό τους:<br />
Of course that, σε περίπτωση κατά την οποία ακίνητη ιδιοκτησία στην οποία εφαρμόζεται αστικός<br />
αναδασμός ευρίσκεται εντός των διοικητικών ορίων πέραν της μίας αρχής τοπικής διοίκησης, these<br />
εκπροσωπούνται είτε από έναν κοινά αποδεκτό εκπρόσωπο, μετά από κοινή δήλωσή τους στον<br />
General Manager, είτε από ξεχωριστό εκπρόσωπο εκάστη:<br />
Provided further that, σε περίπτωση κατά την οποία συμμετέχουν πέραν του ενός εκπρόσωποι<br />
από αρχές τοπικής διοίκησης, οι εκπρόσωποι αυτοί αποτελούν από κοινού μία οντότητα και<br />
πραγματοποιείται στάθμιση της ψήφου τους, ανάλογα με την έκταση της περιοχής αστικού<br />
αναδασμού η οποία εντάσσεται στα διοικητικά όρια εκάστης αρχής τοπικής διοίκησης.<br />
(3) Η Επιτροπή εκπροσωπείται από τον πρόεδρό της και ενεργεί μέσω αυτού.<br />
(4) Η Επιτροπή, τηρουμένων των διατάξεων του παρόντος Νόμου και των Κανονισμών που<br />
εκδίδονται δυνάμει αυτού, καθορίζει τον τρόπο και τον τόπο σύγκλησης των συνεδριών της και τη<br />
διαδικασία που διέπει τη λειτουργία της κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων της, σύμφωνα με τα<br />
following:<br />
(a) Ο πρόεδρος της Επιτροπής συγκαλεί τις συνεδρίες αυτής και υπογράφει την αλληλογραφία<br />
ή/και οποιοδήποτε έγγραφο το οποίο την αφορά·<br />
530<br />
(b) ο πρόεδρος της Επιτροπής καταρτίζει την ημερήσια διάταξη εκάστης συνεδρίας της<br />
Επιτροπής και εγγράφει οποιοδήποτε θέμα σχετικό με τις αρμοδιότητές της, μεριμνά δε η<br />
ημερήσια διάταξη να κοινοποιείται στα μέλη της μαζί με τη σχετική πρόσκληση τουλάχιστον<br />
επτά (7) ημέρες πριν από τη συνεδρία:<br />
Of course that, μέλος της Επιτροπής δύναται να υποβάλει αίτημα για εγγραφή θέματος στην<br />
ημερήσια διάταξη, τουλάχιστον σαράντα οκτώ (48) ώρες πριν από τη συνεδρία, of mind<br />
ότι η εξέτασή του είναι εφικτή κατά τη συνεδρία, διαφορετικά το θέμα περιλαμβάνεται στην<br />
ημερήσια διάταξη της επόμενης τακτικής συνεδρίας·<br />
(c) σε εξαιρετικές περιπτώσεις, εφόσον ο πρόεδρος της Επιτροπής κρίνει ότι είναι αναγκαία η<br />
έκτακτη σύγκληση συνεδρίας της Επιτροπής, αυτή συγκαλείται τουλάχιστον είκοσι τέσσερις<br />
(24) ώρες πριν από τη συνεδρία·<br />
(d) απαρτία αποτελεί η παρουσία τουλάχιστον τεσσάρων (4) μελών της Επιτροπής,<br />
περιλαμβανομένου του προέδρου της, και οι αποφάσεις της Επιτροπής λαμβάνονται με<br />
πλειοψηφία των παρόντων και ψηφιζόντων μελών, ενώ, σε περίπτωση ισοψηφίας, the<br />
πρόεδρος αυτής έχει νικώσα ψήφο.<br />
(5) For the purposes of this article, ο όρος «Γενικός Διευθυντής του Επαρχιακού<br />
Οργανισμού Αυτοδιοίκησης» αναφέρεται στην εκτελεστική αρχή του Επαρχιακού Οργανισμού<br />
Αυτοδιοίκησης εντός των διοικητικών ορίων του οποίου σχεδιάζεται ή διενεργείται αστικός<br />
αναδασμός.<br />
Powers<br />
Επιτροπής.<br />
9. Η Επιτροπή-<br />
(a) μέσω του προέδρου της, καλεί στις συνεδρίες της οποιονδήποτε λειτουργό κρατικής<br />
υπηρεσίας ή οργανισμού δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου, καθώς και οποιοδήποτε<br />
πρόσωπο οι απόψεις ή εξειδικευμένες γνώσεις του οποίου επί συγκεκριμένου θέματος<br />
δυνατόν να κριθούν χρήσιμες ή αναγκαίες για την εκτέλεση του έργου της·<br />
(b) δύναται να ορίζει υποεπιτροπές από μέλη της, καθώς και τεχνικές επιτροπές<br />
εμπειρογνωμόνων, για τη μελέτη εξειδικευμένων θεμάτων που εμπίπτουν στις<br />
αρμοδιότητές της και να καθορίζει τους όρους εντολής τους·<br />
(c) τυγχάνει συνδρομής και αιτείται από το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, το Τμήμα<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ή άλλο αρμόδιο κυβερνητικό τμήμα ή πρόσωπο ή<br />
οργανισμό, μέσω του προέδρου της, την εκπόνηση σχεδίων και μελετών, τη διενέργεια<br />
εκτιμήσεων και την ανάληψη άλλων ενεργειών, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος<br />
Νόμου· και<br />
(d) υποβάλλει εισήγηση για τον οργανισμό ο οποίος αναλαμβάνει τον ρόλο του φορέα<br />
υλοποίησης του έργου, νοουμένου ότι κατόπιν διαβούλευσης αυτός συναινεί στην<br />
ανάληψη του ρόλου αυτού.<br />
Παρεχόμενες<br />
facilities<br />
και διοικητική<br />
υποστήριξη.<br />
10. Ο Γενικός Διευθυντής-<br />
(a) παρέχει στην Επιτροπή τις αναγκαίες διευκολύνσεις για την απρόσκοπτη<br />
πραγματοποίηση των συνεδριών και τη διεκπεραίωση των εργασιών που είναι αναγκαίες<br />
για την αποτελεσματική της λειτουργία· και<br />
(b) ορίζει λειτουργό, για να εκτελεί καθήκοντα γραμματέα της Επιτροπής, which<br />
παρευρίσκεται και τηρεί τα πρακτικά της συνεδρίας της Επιτροπής και μεριμνά για την<br />
υλοποίηση των αποφάσεών της.<br />
531<br />
PART III<br />
ΑΣΤΙΚΟΣ ΑΝΑΔΑΣΜΟΣ ΚΑΤΟΠΙΝ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ<br />
ΤΟΥ ΣΥΝΟΛΟΥ ΤΩΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΩΝ<br />
Αίτηση για<br />
υλοποίηση<br />
αστικού<br />
of stirring<br />
κατόπιν<br />
συμφωνίας του<br />
συνόλου των<br />
ιδιοκτητών.<br />
11.-(1) Στη βάση κριτηρίων που καθορίζονται σε Κανονισμούς που εκδίδονται δυνάμει του<br />
παρόντος Νόμου ειδικά για τον σκοπό αυτό, δύο (2) ή περισσότεροι ιδιοκτήτες οι οποίοι<br />
συμφωνούν και αναλαμβάνουν γραπτώς την ενοποίηση και αναδιανομή ακίνητης ιδιοκτησίας τους<br />
που εμπίπτει σε καθορισμένη περιοχή ανάπτυξης δύνανται να υποβάλουν στον Γενικό Διευθυντή<br />
αίτηση εφαρμογής σχεδίου αστικού αναδασμού, η οποία συνοδεύεται από την έγγραφη μεταξύ<br />
τους επί τούτου συμφωνία και τα τοπογραφικά σχέδια της ακίνητης ιδιοκτησίας τους:<br />
Of course that, σε περίπτωση κατά την οποία η ως άνω αναφερόμενη συμφωνία αναφέρεται και<br />
σε ιδιοκτησία επιβαρυμμένη με υποθήκη ή άλλο εμπράγματο δικαίωμα ή ωφέλημα εγγεγραμμένο ή<br />
καταχωρισμένο στα μητρώα του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, η αίτηση συνοδεύεται<br />
από γραπτή συγκατάθεση του ενδιαφερόμενου προσώπου προς όφελος του οποίου υφίσταται η<br />
υποθήκη ή η επιβάρυνση ή άλλο εμπράγματο δικαίωμα, as the case may be, διαφορετικά<br />
υπόκειται σε απόρριψη.<br />
(2) Ο Γενικός Διευθυντής, εφόσον κρίνει ότι εξυπηρετούνται οι χωροταξικές ανάγκες της<br />
περιοχής και ευρύτερα το δημόσιο συμφέρον, δύναται να απαιτήσει από τους αιτητές να<br />
τροποποιήσουν ή/και να αναπροσαρμόσουν ή/και να διευρύνουν τη συμφωνία κατά τρόπο που να<br />
περιλαμβάνει και άλλους ιδιοκτήτες.<br />
(3) Ο Γενικός Διευθυντής διαβιβάζει την αίτηση μαζί με τα σχετικά έγγραφα και στοιχεία στον<br />
Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας και στον Διευθυντή του Τμήματος<br />
Πολεοδομίας και Οικήσεως για αξιολόγηση και, σε περίπτωση κατά την οποία η αξιολόγηση από<br />
τα δύο τμήματα είναι θετική και ικανοποιηθεί ότι πληρούνται οι σκοποί και οι διατάξεις του<br />
of this Law, εισηγείται στον Υπουργό την έκδοση διατάγματος εφαρμογής σχεδίου αστικού<br />
αναδασμού και καθορισμού της περιοχής του σχεδίου, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.<br />
(4) Ο Υπουργός εκδίδει διάταγμα εφαρμογής σχεδίου αστικού αναδασμού και καθορισμού της<br />
περιοχής του σχεδίου αστικού αναδασμού, με ή χωρίς τροποποίηση.<br />
(5) Ύστερα από την έκδοση διατάγματος του Υπουργού δυνάμει των διατάξεων του εδαφίου<br />
(4), η διαδικασία που ακολουθείται στη συνέχεια διέπεται, proportionally, από τις<br />
διατάξεις του άρθρου 16.<br />
Εκτέλεση της<br />
συμφωνίας.<br />
12. Τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 11, η διαδικασία για την εκτέλεση της συμφωνίας<br />
διέπεται, όπου είναι εφαρμόσιμο και τηρουμένων των αναλογιών, από τις διατάξεις του Μέρους IV<br />
of this Law:<br />
Of course that, για σκοπούς εφαρμογής του εδαφίου (1) of the article 18, η αναφερόμενη στο<br />
verse (1) of the article 11 γραπτή συμφωνία των ιδιοκτητών λογίζεται ότι συνιστά την απαιτούμενη<br />
συγκατάθεση της πλειοψηφίας των επηρεαζόμενων ιδιοκτητών.<br />
PART IV<br />
ΑΣΤΙΚΟΣ ΑΝΑΔΑΣΜΟΣ ΚΑΤΟΠΙΝ ΣΥΓΚΑΤΑΘΕΣΗΣ<br />
ΤΗΣ ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑΣ ΤΩΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΩΝ<br />
Submission<br />
δήλωσης<br />
ενδιαφέροντος<br />
για εφαρμογή<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
13.-(1) Δικαίωμα υποβολής δήλωσης ενδιαφέροντος για εφαρμογή σχεδίου αστικού<br />
αναδασμού στη βάση της εξασφάλισης της συγκατάθεσης της πλειοψηφίας των ιδιοκτητών,<br />
σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Μέρους, έχουν μόνο-<br />
(a) ιδιοκτήτες ακίνητης ιδιοκτησίας που εμπίπτει σε περιοχή ανάπτυξης:<br />
532<br />
Of course that, η διαδικασία ενεργοποιείται υπό μορφή αίτησης, εφόσον οι δηλώσεις<br />
ενδιαφέροντος αφορούν ομάδα ακίνητων ιδιοκτησιών, under conditions, ως αυτές<br />
καθορίζονται σε Γνωστοποίηση που δημοσιεύεται σύμφωνα με τις διατάξεις της<br />
παραγράφου (e) of the territory (2) of the article 6, και τουλάχιστον μία (1) ακίνητη ιδιοκτησία<br />
από αυτές είτε διαθέτει προσπέλαση από εγγεγραμμένο δημόσιο δρόμο είτε συνορεύει με<br />
άλλη ακίνητη ιδιοκτησία που διαθέτει προσπέλαση από εγγεγραμμένο δημόσιο δρόμο· ή/και<br />
(b) αρχή τοπικής διοίκησης ή Επαρχιακός Οργανισμός Αυτοδιοίκησης εντός των διοικητικών<br />
ορίων των οποίων ευρίσκεται η προτεινόμενη περιοχή για εφαρμογή σχεδίου αστικού<br />
αναδασμού ή άλλη αρχή που δύναται να ενταχθεί στην ουσιαστική έννοια του φορέα<br />
υλοποίησης έργου, όπως ο όρος αυτός ερμηνεύεται στο άρθρο 2.<br />
(2) Ο Γενικός Διευθυντής, κατόπιν εξέτασης των δηλώσεων ενδιαφέροντος για εφαρμογή<br />
σχεδίου αστικού αναδασμού σε ορισμένη περιοχή στη βάση των καθορισμένων κριτηρίων, can<br />
να ζητήσει πρόσθετα στοιχεία ή πληροφορίες τα οποία κρίνει αναγκαία για αξιολόγησή τους και,<br />
αφού τα μελετήσει, υποβάλλει στον Υπουργό εισήγηση για έκδοση διατάγματος, according to<br />
διατάξεις των άρθρων 14 έως 16.<br />
Προκαταρκτικός<br />
καθορισμός της<br />
περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
14.-(1) Πριν από την υποβολή εισήγησης για έκδοση διατάγματος για εφαρμογή σχεδίου<br />
αστικού αναδασμού με βάση τις διατάξεις του εδαφίου (2) of the article 13, ο Γενικός Διευθυντής<br />
λαμβάνει τις απόψεις του Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας και του<br />
Διευθυντή του Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως και προβαίνει σε προκαταρκτικό καθορισμό<br />
της περιοχής αστικού αναδασμού και, αφού λάβει τη συγκατάθεση της οικείας αρχής τοπικής<br />
διοίκησης, υποβάλλει σχετική πρόταση στον Υπουργό.<br />
(2) Ο Υπουργός δύναται να εγκρίνει, με ή χωρίς τροποποιήσεις, τον προκαταρκτικό καθορισμό<br />
της περιοχής αστικού αναδασμού.<br />
Τελικός<br />
καθορισμός<br />
της περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
15.-(1) Το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, ύστερα από σχετική απόφαση της Επιτροπής,<br />
εκπονεί προκαταρκτικό σχέδιο αναδασμού για την προτεινόμενη περιοχή αστικού αναδασμού, the<br />
οποίο εγκρίνεται αρχικά από τον Υπουργό, αφού εξασφαλίσει τις απόψεις άλλων αρμόδιων αρχών,<br />
και καθορίζει την περιοχή αστικού αναδασμού.<br />
(2) Σε περίπτωση κατά την οποία στην περιοχή αστικού αναδασμού είναι επιθυμητή η<br />
συμπερίληψη κρατικής, εκκλησιαστικής ή βακούφικης ακίνητης ιδιοκτησίας, η Επιτροπή προβαίνει<br />
στις απαραίτητες ενέργειες για εξασφάλιση των αναγκαίων συγκαταθέσεων για συμπερίληψη των<br />
ιδιοκτησιών αυτών.<br />
(3) Ο τελικός καθορισμός της περιοχής και το προκαταρκτικό σχέδιο αναδασμού βάσει της<br />
πολεοδομικής μελέτης υποβάλλονται στον Υπουργό για έγκριση και έκδοση διατάγματος,<br />
σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 16.<br />
Διάταγμα για<br />
καθορισμό<br />
της περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
16.-(1) Τηρουμένων των διατάξεων των άρθρων 13, 14 and 15, ο Υπουργός δύναται να εκδώσει<br />
το διάταγμα που καθορίζεται στο άρθρο 6, με το οποίο καθορίζεται η περιοχή στην οποία<br />
επιδιώκεται η εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, η περιοχή αστικού αναδασμού, όπως έχει αρχικά καθορισθεί, may<br />
τροποποιηθεί μεταγενέστερα μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις, με την έκδοση τροποποιητικού<br />
διατάγματος, αφού διεξαχθεί η διαδικασία που τηρείται για την έκδοση του αρχικού διατάγματος.<br />
(2) Ανεξαρτήτως των διατάξεων οποιουδήποτε άλλου Νόμου και τηρουμένων των διατάξεων<br />
of the territory (3), για περίοδο δύο (2) ετών από την ημερομηνία δημοσίευσης του διατάγματος που<br />
αναφέρεται στο εδάφιο (1) αναστέλλεται η διαδικασία έκδοσης πολεοδομικής άδειας ή άδειας<br />
οικοδομής για ανάπτυξη εντός της καθορισμένης με το διάταγμα περιοχής αστικού αναδασμού,<br />
εξαιρουμένων των περιπτώσεων που προβλέπονται στο διάταγμα.<br />
(3) Η αναστολή που καθορίζεται στο εδάφιο (2) δεν επηρεάζει την έναρξη ή συνέχιση της<br />
εκτέλεσης ανάπτυξης σε ιδιοκτησία για την οποία είχε εκδοθεί πολεοδομική άδεια και άδεια<br />
οικοδομής πριν από την έκδοση διατάγματος δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 6, since o<br />
533<br />
ιδιοκτήτης του ακινήτου για το οποίο έχουν εκδοθεί οι άδειες εντός τριάντα (30) ημερών από την<br />
έκδοση του προβλεπόμενου στο εδάφιο (1) διατάγματος επιλέξει, με γραπτή δήλωση που<br />
υποβάλλει στην Επιτροπή-<br />
(a) είτε την υλοποίηση της άδειας εντός της περιόδου ισχύος της, μη επιτρεπόμενης<br />
ανανέωσής της χωρίς την εκ των προτέρων σύμφωνη γνώμη της Επιτροπής, με σκοπό την<br />
κατά προτεραιότητα διασφάλιση της τήρησης των χρονικών οροσήμων υλοποίησης του<br />
αστικού αναδασμού·<br />
(b) είτε την παραίτηση από την υλοποίηση της άδειας και δήλωση συμμετοχής στο σχέδιο<br />
αστικού αναδασμού.<br />
(4) Η περίοδος που καθορίζεται στο εδάφιο (2) είναι δυνατόν να ανανεωθεί για περιόδους<br />
διάρκειας ενός (1) έτους εκάστη, με διάταγμα που εκδίδεται από τον Υπουργό δυνάμει των<br />
provisions of the paragraph (1).<br />
(5) Σε περίπτωση μη εξασφάλισης της συγκατάθεσης της πλειοψηφίας των ιδιοκτητών προς<br />
εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού σύμφωνα με το άρθρο 18, ο Υπουργός τερματίζει με<br />
διάταγμά του την προβλεπόμενη στο εδάφιο (2) αναστολή, το συντομότερο δυνατό μετά τη λήξη<br />
της κατά το εδάφιο (2) of the article<br />
18 οριζόμενης προθεσμίας παράδοσης των γραπτών συγκαταθέσεων των ιδιοκτητών, unless<br />
αποφασισθεί αναγκαστική εφαρμογή αστικού αναδασμού με την έκδοση διατάγματος από το<br />
Υπουργικό Συμβούλιο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30.<br />
(6) Διάταγμα που εκδίδεται σύμφωνα με τις διατάξεις του εδαφίου (1) δύναται να περιλαμβάνει<br />
συμφυείς, δευτερεύουσες και συμπληρωματικές διατάξεις τις οποίες o Υπουργός κρίνει αναγκαίες<br />
για εφαρμογή του σχεδίου αστικού αναδασμού, περιλαμβανομένων διατάξεων που αφορούν τις<br />
μετά την έκδοση του διατάγματος επιτρεπόμενες ή, as the case may be, απαγορευμένες<br />
αναπτύξεις.<br />
List<br />
ιδιοκτητών.<br />
17.-(1) Αμέσως μετά την έκδοση του διατάγματος που αναφέρεται στο άρθρο 6, το Τμήμα<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, ύστερα από σχετική απόφαση της Επιτροπής-<br />
(a) καταρτίζει κατάλογο με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των ιδιοκτητών ακίνητης ιδιοκτησίας<br />
που εμπίπτει στην περιοχή αστικού αναδασμού και την αξία γενικής εκτίμησης κάθε<br />
real estate, με τις αναγκαίες λεπτομέρειες, περιλαμβανομένης οποιασδήποτε<br />
εμπράγματης επιβάρυνσης και δουλείας υφίσταται σε αυτή κατά την ημερομηνία έκδοσης<br />
του διατάγματος·<br />
(b) αποστέλλει αντίγραφο του καταλόγου προς ανάρτηση και επιθεώρηση από το κοινό στην<br />
έδρα της αρχής τοπικής διοίκησης και του Επαρχιακού Οργανισμού Αυτοδιοίκησης εντός<br />
των διοικητικών ορίων των οποίων εμπίπτει κάθε ακίνητη ιδιοκτησία που περιλαμβάνεται<br />
σε σχέδιο αστικού αναδασμού· και<br />
(c) δημοσιεύει σχετική Γνωστοποίηση στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας, which<br />
δημοσιοποιείται και σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα και όπως καθορίζεται σε<br />
Regulations, με την οποία το κοινό πληροφορείται για τη σκοπούμενη εφαρμογή σχεδίου<br />
αστικού αναδασμού στην καθορισμένη περιοχή και για την ανάρτηση καταλόγου των<br />
επηρεαζόμενων ιδιοκτητών στα γραφεία της οικείας αρχής τοπικής διοίκησης και του<br />
οικείου Επαρχιακού Οργανισμού Αυτοδιοίκησης προς επιθεώρηση από το κοινό.<br />
Appendix I,<br />
Τύπος Α1.<br />
(2) Εντός περιόδου τριάντα (30) ημερών το αργότερο από τη δημοσίευση της Γνωστοποίησης<br />
που αναφέρεται στην παράγραφο (c) of the territory (1), πρόσωπο το οποίο κρίνει ότι ο κατάλογος<br />
των ιδιοκτητών και της επηρεαζόμενης ιδιοκτησίας είναι λανθασμένος ή ανακριβής δύναται να<br />
υποβάλει αίτημα διόρθωσης στο καθορισμένο έντυπο, στον τύπο Α1 που εμφαίνεται στο<br />
Appendix I, μαζί με τα σχετικά στοιχεία και έγγραφα που υποστηρίζουν την αίτησή του προς τον<br />
Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας.<br />
534<br />
Πρώτη<br />
συνέλευση των<br />
ιδιοκτητών της<br />
περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
18.-(1) Ύστερα από την πάροδο εξήντα (60) ημερών από τη δημοσίευση της Γνωστοποίησης<br />
που καθορίζεται στην παράγραφο (c) of the territory (1) of the article 17, η Επιτροπή, σε συνεργασία<br />
με την οικεία αρχή τοπικής διοίκησης, συγκαλεί συνέλευση των ιδιοκτητών οι οποίοι<br />
περιλαμβάνονται στον κατάλογο με σκοπό την ενημέρωσή τους και την εξασφάλιση γραπτής<br />
συγκατάθεσής τους στην εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού, σύμφωνα με το προκαταρκτικό<br />
σχέδιο αναδασμού.<br />
Appendix I,<br />
Tύπος Α2.<br />
(2) Η γραπτή συγκατάθεση των ιδιοκτητών συμπληρώνεται και υπογράφεται στο καθορισμένο<br />
έντυπο, στον τύπο Α2 που εμφαίνεται στο Παράρτημα Ι, και παραδίδεται στην Επιτροπή εντός της<br />
προθεσμίας που καθορίζεται, case by case, στο διάταγμα, το οποίο εκδίδεται σύμφωνα με τις<br />
provisions of the paragraph (1) του άρθρου 16.<br />
(3) Σε περίπτωση που κατά τη λήξη της προθεσμίας η οποία καθορίζεται σύμφωνα με το<br />
verse (2) διαπιστωθεί ότι ιδιοκτήτες οι οποίοι κατέχουν ποσοστό πέραν του ογδόντα πέντε τοις<br />
εκατόν (85%) της αξίας γενικής εκτίμησης της γης της περιοχής αστικού αναδασμού, like her<br />
καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του εδαφίου (1) of the article 16, συγκατατίθενται στην<br />
εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού, συντάσσεται σχετική έκθεση και από την ημερομηνία<br />
δημοσίευσης σχετικής Γνωστοποίησης τεκμαίρεται η πρόθεση σύστασης από μέρους τους<br />
Συνεταιρισμού Αστικού Αναδασμού και αντίστοιχου ταμείου για την κάλυψη των δαπανών<br />
εφαρμογής του σχεδίου αστικού αναδασμού, όπως αυτά συστήνονται και ιδρύονται, respectively,<br />
in accordance with the provisions of the articles 31 up to 33, διαχειριστής των οποίων σύμφωνα με τις<br />
διατάξεις του παρόντος Νόμου είναι ο ορισμένος φορέας υλοποίησης του έργου, σε αντίθετη<br />
περίπτωση δε, τερματίζεται η διαδικασία εφαρμογής του σχεδίου αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, ακίνητη ιδιοκτησία η οποία αφορά δένδρα ή νερό, οικοδομήματα, αυλάκια,<br />
λάκκους, δεξαμενές μεταφοράς ή αποθήκευσης νερού ή αλυσίδα λάκκων τα οποία ανήκουν στον<br />
ιδιοκτήτη της γης επί της οποίας ευρίσκονται δεν παρέχει οποιαδήποτε προσμετρήσιμη αξία<br />
γενικής εκτίμησης στο ποσοστό της συνολικής αξίας γενικής εκτίμησης:<br />
Provided further that, για σκοπούς διαπίστωσης της συγκατάθεσης των ιδιοκτητών, ακίνητη<br />
ιδιοκτησία η οποία αφορά δένδρα ή νερό, οικοδομήματα, αυλάκια, λάκκους, δεξαμενές μεταφοράς<br />
ή αποθήκευσης νερού ή αλυσίδα λάκκων τα οποία ανήκουν σε πρόσωπα άλλα από τον ιδιοκτήτη<br />
της γης πάνω στην οποία ευρίσκονται δεν παρέχει στον ιδιοκτήτη τους οποιαδήποτε<br />
προσμετρήσιμη αξία γενικής εκτίμησης στο απαιτούμενο ποσοστό της συνολικής αξίας γενικής<br />
εκτίμησης.<br />
(4) Με ευθύνη της Επιτροπής, η κατά τα προβλεπόμενα στο εδάφιο (3) συντασσόμενη έκθεση<br />
και η επηρεαζόμενη περιοχή δημοσιεύονται με Γνωστοποίηση στην Επίσημη Εφημερίδα της<br />
Democracy, η οποία δημοσιοποιείται και σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα και όπως ορίζεται<br />
ειδικότερα σε Κανονισμούς, καθώς και κοινοποιούνται στον Διευθυντή του Τμήματος<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, και από τη δημοσίευση της έκθεσης μέχρι και την απόκτηση<br />
τίτλου στις νέες ακίνητες ιδιοκτησίες που προκύπτουν, για οποιαδήποτε αλλαγή του ιδιοκτησιακού<br />
καθεστώτος των επηρεαζόμενων ιδιοκτησιών απαιτείται γραπτή συγκατάθεση του Διευθυντή του<br />
Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας:<br />
Of course that, σε περίπτωση κατά την οποία στην επηρεαζόμενη περιοχή περιλαμβάνονται<br />
ιδιοκτησίες επιβαρυμμένες με υποθήκη ή άλλο εμπράγματο δικαίωμα ή ωφέλημα εγγεγραμμένο ή<br />
καταχωρισμένο στα βιβλία του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, με ευθύνη της<br />
Επιτροπής, ενημερώνονται και λαμβάνουν γνώση για τη σχετική έκθεση, με έντυπα ή/και<br />
ηλεκτρονικά μέσα, τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα.<br />
(5) Οι διατάξεις του εδαφίου (4) δεν επηρεάζουν και δεν αφορούν μεταβίβαση η οποία<br />
διενεργείται βάσει-<br />
(a) αναδιάρθρωσης δανείου ή δανείων σύμφωνα με μηχανισμούς αναδιάρθρωσης οι οποίοι<br />
καθορίζονται σε ειδικότερους εν ισχύι νόμους· ή<br />
9 του 1965<br />
51 του 1970<br />
3 του 1978<br />
6 του 1981<br />
181(I) του 2002<br />
(b) αναγκαστικής πώλησης δυνάμει των διατάξεων του Μέρους VIA του περί Μεταβιβάσεως και<br />
Υποθηκεύσεως Ακινήτων Νόμου· ή<br />
535<br />
59(I) του 2006<br />
122(I) του 2007<br />
52(I) του 2008<br />
26(I) του 2010<br />
120(I) του 2011<br />
142(I) του 2014<br />
197(I) του 2014<br />
4(I) του 2015<br />
27(I) του 2015<br />
32(I) του 2015<br />
42(I) του 2015<br />
46(I) του 2015<br />
53(I) του 2015<br />
75(I) του 2015<br />
76(I) του 2015<br />
133(I) του 2015<br />
139(I) του 2015<br />
198(I) του 2015<br />
87(I) του 2018<br />
118(I) του 2019<br />
138(I) του 2019<br />
61(I) του 2020<br />
195(I) του 2020<br />
212(I) του 2020<br />
98(I) του 2021<br />
185(I) του 2021<br />
82(I) του 2022<br />
147(I) του 2022<br />
173(I) του 2022<br />
204(I) του 2022<br />
10(I) του 2023<br />
65(I) του 2023<br />
66(I) του 2023<br />
76(I) του 2023<br />
155(I) του 2023<br />
4(I) του 2024<br />
161(I) του 2024.<br />
Ch. 6.<br />
14 του 1960<br />
11 του 1965<br />
161 του 1989<br />
228 του 1989<br />
51(I) του 1999<br />
134(I) του 1999<br />
58(I) του 2003<br />
66(I) του 2004<br />
138(I) του 2006<br />
62(I) του 2014<br />
101(I) του 2014<br />
138(I) του 2014<br />
109(I) του 2018<br />
82(I) του 2022<br />
115(I) του 2023<br />
9(I) του 2024<br />
147(I) του 2024.<br />
(c) εκτέλεσης απόφασης ή αποφάσεων δυνάμει των διατάξεων του περί Πολιτικής Δικονομίας<br />
Νόμου·<br />
81(I) του 2011<br />
32(I) του 2012<br />
48(I) του 2017<br />
210(I) του 2020<br />
132(I) του 2023.<br />
(d) διατάγματος ειδικής εκτέλεσης πωλητηρίου εγγράφου δυνάμει των διατάξεων του περί<br />
Πώλησης Ακινήτων (Ειδική Εκτέλεση) Νόμου·<br />
(e) εκκαθάρισης δυνάμει εν ισχύι νομοθεσίας.<br />
536<br />
(6) Με τη μεταβολή του ιδιοκτησιακού καθεστώτος, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου<br />
και Χωρομετρίας εφαρμόζει τις διατάξεις του άρθρου 29 και μεριμνά, ώστε να ενημερωθούν<br />
σύμφωνα με το σχέδιο αστικού αναδασμού τα κτηματολογικά μητρώα, αρχεία, raft,<br />
πιστοποιητικά εγγραφής και έγγραφα τα οποία τηρούνται ή εκδίδονται σχετικά από το εν λόγω<br />
τμήμα:<br />
Of course that, νέος ιδιοκτήτης ακίνητης ιδιοκτησίας λαμβάνει γνώση κατά τη μεταβίβαση για την<br />
εφαρμογή μέτρων αστικού αναδασμού, καθώς και για δαπάνες οι οποίες δύναται να προκύψουν:<br />
Provided further that, σε περίπτωση μεταβολής του ιδιοκτησιακού καθεστώτος, ο νέος<br />
ενυπόθηκος δανειστής, κατά την κατάθεση στο Κτηματολογικό Γραφείο νέας ενυπόθηκης<br />
εξασφάλισης δυνάμει των διατάξεων του περί Μεταβιβάσεως και Υποθηκεύσεως Ακινήτων Νόμου<br />
ή και την εγγραφή δικαστικής απόφασης δυνάμει των διατάξεων του περί Πολιτικής Δικονομίας<br />
Νόμου ή και την κατάθεση σύμβασης πώλησης δυνάμει των διατάξεων του περί Πώλησης<br />
Ακινήτων (Ειδική Εκτέλεση) Law, λαμβάνει γνώση για την εφαρμογή μέτρων αστικού<br />
αναδασμού.<br />
Πρόγραμμα<br />
και χρονοδιάγραμμα<br />
υλοποίησης.<br />
19. Μετά την εξασφάλιση της απαιτούμενης συγκατάθεσης των ιδιοκτητών για την εφαρμογή<br />
σχεδίου αστικού αναδασμού, in accordance with the provisions of the section (3) of the article 18, or<br />
Επιτροπή, αφού υποβάλει στον Γενικό Διευθυντή εισήγηση για συγκεκριμένο φορέα υλοποίησης<br />
και αφού ο Γενικός Διευθυντής τον ορίσει, καθορίζει το πρόγραμμα και χρονοδιάγραμμα<br />
υλοποίησης του αστικού αναδασμού, με βάση το οποίο το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, the<br />
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, ο φορέας υλοποίησης του έργου ή άλλα πρόσωπα ή<br />
οργανισμοί, as the case may be, συμμετέχουν στην εφαρμογή του σχεδίου, according to<br />
τις διατάξεις του παρόντος Νόμου.<br />
Εκπόνηση<br />
πολεοδομικού<br />
ρυμοτομικού<br />
σχεδίου.<br />
20.-(1) Το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, έπειτα από σχετική απόφαση της Επιτροπής,<br />
μεριμνά για την εκπόνηση πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου της περιοχής αστικού αναδασμού,<br />
αμέσως μετά την ετοιμασία του προγράμματος που προβλέπεται στο άρθρο 19, έναντι<br />
καθορισμένου τέλους.<br />
(2) Το πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο της περιοχής αστικού αναδασμού εκπονείται με βάση<br />
τις πρόνοιες του ισχύοντος για την περιοχή σχεδίου ανάπτυξης και τις αποδεκτές αρχές<br />
πολεοδομικού σχεδιασμού και περιλαμβάνει μεταξύ άλλων πρόνοια για χώρους δημόσιας χρήσης<br />
και χώρους για κοινωφελείς σκοπούς:<br />
73(I) του 2016<br />
205(I) του 2020<br />
74(I) του 2022.<br />
Of course that, σε περίπτωση κατά την οποία το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως αδυνατεί κατά<br />
τον δεδομένο χρόνο να εκπονήσει πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο σε καθορισμένη περίοδο,<br />
δύναται να αναθέσει την εκπόνηση του σχεδίου σε πρόσωπο ή οργανισμό που κατέχει τα<br />
κατάλληλα για τον σκοπό αυτό προσόντα και εμπειρίες, έναντι καθορισμένης αμοιβής, τηρουμένων<br />
των διατάξεων του περί της Ρύθμισης των Διαδικασιών Σύναψης Δημοσίων Συμβάσεων και για<br />
Συναφή Θέματα Νόμου:<br />
Provided further that, το εκπονηθέν πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο υποβάλλεται για έγκριση<br />
στο Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως.<br />
(3) Η δαπάνη για την εκπόνηση του πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου από το Τμήμα<br />
Πολεοδομίας και Οικήσεως ή από πρόσωπο ή οργανισμό, as the case may be, βαρύνει το<br />
ταμείο και επιμερίζεται στα μέλη του συνεταιρισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37.<br />
Δημοσίευση<br />
πολεοδομικού<br />
ρυμοτομικού<br />
σχεδίου.<br />
21.-(1) Ο Υπουργός δύναται να-<br />
(a) εγκρίνει και επικυρώσει το πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο ως έχει·<br />
(b) τροποποιήσει το εν λόγω σχέδιο, όπως κρίνει αναγκαίο· ή<br />
(c) αναστείλει τη διαδικασία εφαρμογής του σχεδίου αστικού αναδασμού.<br />
537<br />
(2) Mε την έγκριση του πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου από τον Υπουργό, αυτό αποκτά, in<br />
σχέση με την περιοχή αστικού αναδασμού, ισχύ σχεδίου ανάπτυξης, ως εάν είχε εγκριθεί με βάση<br />
τις διατάξεις του άρθρου 13Α του περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμου.<br />
Εκτίμηση<br />
ακίνητων<br />
ιδιοκτησιών<br />
της περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
22.-(1) Μετά την ετοιμασία του προγράμματος που προβλέπεται στο άρθρο 19 και τη σχετική<br />
απόφαση της Επιτροπής, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας προβαίνει<br />
στην επικαιροποίηση της εκτίμησης της αξίας κάθε ιδιοκτησίας η οποία ευρίσκεται στην περιοχή<br />
του σχεδίου αστικού αναδασμού έναντι καθορισμένου τέλους και ως ουσιώδης χρόνος για τον<br />
καθορισμό της αξίας λαμβάνεται υπόψη η ημερομηνία δημοσίευσης του διατάγματος που εκδίδεται<br />
με βάση τις διατάξεις του εδαφίου (1) of the article 6:<br />
224 του 1990<br />
106(I) του 1992<br />
15(I) του 1993<br />
31(I) του 1993<br />
53(I) του 1993<br />
44(I) του 1996<br />
34(I) του 1997<br />
15(I) του 2002<br />
24(I) του 2002<br />
221(I) του 2002<br />
19(I) του 2003<br />
151(I) του 2003<br />
105(I) του 2006<br />
61(I) του 2009<br />
101(I) του 2012<br />
167(I) του 2013<br />
100(I) του 2014<br />
38(I) του 2015<br />
100(I) του 2016<br />
93(I) του 2017<br />
159(I) του 2019<br />
197(I) του 2020<br />
164(I) του 2022<br />
188(I) του 2022<br />
195(I) του 2022<br />
67(I) του 2023<br />
133(I) του 2023<br />
27(I) του 2025.<br />
Of course that, σε περίπτωση κατά την οποία το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας αδυνατεί<br />
κατά τον δεδομένο χρόνο να αναλάβει την εκτίμηση που προβλέπεται στο εδάφιο (1) όσον αφορά<br />
την καθορισμένη περίοδο, δύναται έναντι καθορισμένης αμοιβής να αναθέσει την εκτίμηση σε<br />
πρόσωπο ή οργανισμό που κατέχει τα κατάλληλα για τον σκοπό αυτό προσόντα και εμπειρίες ως<br />
εκτιμητής εγγεγραμμένος στο Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου, δυνάμει των<br />
διατάξεων του περί Επιστημονικού και Τεχνικού Επιμελητηρίου Κύπρου Νόμου, και με άδεια<br />
εξάσκησης επαγγέλματος, τηρουμένων των διατάξεων του περί της Ρύθμισης των Διαδικασιών<br />
Σύναψης Δημοσίων Συμβάσεων και για Συναφή Θέματα Νόμου.<br />
(2) Η δαπάνη για τη διενέργεια της εκτίμησης από το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ή<br />
από πρόσωπο ή οργανισμό, as the case may be, βαρύνει το ταμείο και επιμερίζεται στα<br />
μέλη του συνεταιρισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37.<br />
(3) Μετά τη συμπλήρωση των εκτιμήσεων, το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ή το<br />
πρόσωπο ή ο οργανισμός, as the case may be, καταρτίζει κατάλογο στον οποίο<br />
καθορίζεται η αξία κάθε ιδιοκτησίας και χάρτη της περιοχής αστικού αναδασμού, όπου<br />
καθορίζονται οι κατηγορίες αξιών με βάση την εκτίμηση, και η Επιτροπή μεριμνά για τη δημοσίευση<br />
Γνωστοποίησης στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας, με την οποία οι ιδιοκτήτες καλούνται<br />
να επιθεωρήσουν τον κατάλογο και τον χάρτη σε τόπο και χρόνο που καθορίζεται στη<br />
Γνωστοποίηση.<br />
Εκτίμηση<br />
της νέας<br />
ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας.<br />
23.-(1) Μετά τη σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων (a) or (b) of the territory (1) of<br />
article 21 έγκριση του πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου, η Επιτροπή μεριμνά για την εκτίμηση<br />
της αξίας της νέας ακίνητης ιδιοκτησίας που προκύπτει με βάση το πολεοδομικό ρυμοτομικό<br />
plan, λαμβάνοντας υπόψη ως ουσιώδη χρόνο για τον καθορισμό της αξίας των νέων ακίνητων<br />
ιδιοκτησιών την ημερομηνία δημοσίευσης του διατάγματος που εκδίδεται με βάση τις διατάξεις του<br />
of territory (1) of the article 6, καθώς και για την ετοιμασία χάρτη στον οποίο παρουσιάζονται οι νέες<br />
κατηγορίες αξιών στην περιοχή αστικού αναδασμού.<br />
538<br />
(2) Η εκτίμηση που προβλέπεται στο εδάφιο (1) διενεργείται από το πρόσωπο που<br />
πραγματοποιεί την εκτίμηση που ορίζεται στις διατάξεις του άρθρου 22, ως ενιαίο έργο.<br />
(3) Αναφορικά με την ετοιμασία του χάρτη που προβλέπεται στο εδάφιο (1), η Επιτροπή<br />
μεριμνά για τη δημοσίευση Γνωστοποίησης στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας.<br />
Υποβολή και<br />
εξέταση<br />
ένστασης<br />
κατά εκτίμησης<br />
και προσφυγή<br />
στο Δικαστήριο.<br />
Appendix I,<br />
Τύπος Α3.<br />
24.-(1) Ιδιοκτήτης ακίνητης ιδιοκτησίας και πρόσωπο το οποίο έχει έννομο συμφέρον σε<br />
ιδιοκτησία η οποία περιλαμβάνεται στον κατάλογο και στον χάρτη που ετοιμάζονται σύμφωνα με<br />
τις διατάξεις των άρθρων 22 and 23 δύναται να υποβάλει στην Επιτροπή γραπτή αιτιολογημένη<br />
ένσταση στο καθορισμένο έντυπο, στον τύπο Α3 που εμφαίνεται στο Παράρτημα Ι, συνοδευόμενη<br />
από έκθεση εκτίμησης, σε σχέση με την εκτίμηση της ιδιοκτησίας ή του συμφέροντός του, within<br />
περιόδου τριάντα (30) ημερών από τη δημοσίευση της Γνωστοποίησης που αναφέρεται στο εδάφιο<br />
(3) of the article 22 ή/και στο εδάφιο (3) of the article 23, ανάλογα με την περίπτωση.<br />
(2) Η Επιτροπή εξετάζει την ένσταση εντός του καθοριζόμενου σε Κανονισμούς που εκδίδονται<br />
δυνάμει της παραγράφου (e) of the territory (2) of the article 41 χρονοδιαγράμματος και ενημερώνει<br />
τον ενιστάμενο για την απόφασή της και ο ενιστάμενος δύναται, εντός τριάντα (30) ημερών από την<br />
κοινοποίηση της απόφασης σε αυτόν, να υποβάλει έφεση στο Δικαστήριο και να ζητήσει από αυτό<br />
να προβεί σε καθορισμό της αξίας της ακίνητης ιδιοκτησίας ή του συμφέροντός του, στη βάση των<br />
διατάξεων του άρθρου 80 of Real Estate (Possession, Registration and Evaluation)<br />
Νόμου.<br />
(3) Η υποβολή ένστασης και έφεσης στο Δικαστήριο δυνάμει των διατάξεων των εδαφίων (1)<br />
and (2) δεν εμποδίζει τη συνέχιση της διαδικασίας εφαρμογής του σχεδίου αστικού αναδασμού,<br />
αλλά ο κατάλογος των εκτιμημένων αξιών των ακίνητων ιδιοκτησιών ενημερώνεται και<br />
αναθεωρείται από τον Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, according to<br />
αποφάσεις που λαμβάνονται σε σχέση με ενστάσεις ή εφέσεις που καταχωρίζονται:<br />
Of course that, in which case, λόγω του προχωρημένου σταδίου εφαρμογής<br />
σχεδίου αστικού αναδασμού κατά το οποίο επιτυγχάνεται ο καθορισμός της αξίας ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας από το Δικαστήριο, είναι αδύνατη η αναθεώρηση ή/και αναπροσαρμογή της<br />
αναδιανομής, χωρίς να καταστεί αδύνατη ή δυσχερής η εφαρμογή του σχεδίου, η διαφορά<br />
ικανοποιείται με την καταβολή χρηματικής αποζημίωσης, με τόκο από την ημερομηνία της<br />
εκτίμησης μέχρι την καταβολή της αποζημίωσης, από το ταμείο προς τον επηρεαζόμενο ιδιοκτήτη<br />
ή αντίστροφα, as the case may be, η αποζημίωση δε, σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ των<br />
μερών, καθορίζεται από το Δικαστήριο.<br />
Εκπόνηση<br />
σχεδίου<br />
αναδιανομής.<br />
Παράρτημα ΙΙ.<br />
25.-(1) Το συντομότερο δυνατόν μετά την ετοιμασία του χάρτη αξιών των νέων ακίνητων<br />
ιδιοκτησιών, in accordance with the provisions of the article 24, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου<br />
και Χωρομετρίας, ύστερα από σχετική απόφαση της Επιτροπής και έναντι καθορισμένου τέλους,<br />
προωθεί την ετοιμασία σχεδίου αναδιανομής των νέων ακίνητων ιδιοκτησιών και σχετικού πίνακα,<br />
ο οποίος περιλαμβάνει την πριν από και μετά την αναδιανομή ιδιοκτησιακή κατάσταση, as well as<br />
την προκαταρκτική κατανομή των δαπανών ολοκλήρωσης του έργου, τηρουμένων κατά το<br />
δυνατόν των αρχών που διέπουν την εκπόνηση και εκτέλεση του σχεδίου αναδιανομής και των<br />
παραγόντων που λαμβάνονται υπόψη, όπως αυτά εκτίθενται στο Παράρτημα ΙΙ, σε συνεργασία με<br />
τον φορέα υλοποίησης του έργου:<br />
Of course that, εφόσον το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας για οποιονδήποτε λόγο αδυνατεί<br />
να αναλάβει και φέρει εις πέρας εντός του καθορισμένου χρόνου την ετοιμασία του σχεδίου<br />
αναδιανομής, δύναται να αναθέσει το έργο σε πρόσωπο ή οργανισμό που κατέχει τα κατάλληλα<br />
για τον σκοπό αυτό προσόντα και εμπειρίες, έναντι καθορισμένης αμοιβής, in compliance with<br />
διατάξεων του περί της Ρύθμισης των Διαδικασιών Σύναψης Δημοσίων Συμβάσεων και για Συναφή<br />
Θέματα Νόμου.<br />
(2) Οι δαπάνες για την ετοιμασία του σχεδίου αναδιανομής βαρύνουν το ταμείο και<br />
επιμερίζονται στα μέλη του συνεταιρισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37.<br />
(3) Για την ανταλλαγή ή αποξένωση μέρους υφιστάμενου δημόσιου δρόμου, ποταμού ή<br />
ρυακιού, σε περίπτωση κατά την οποία το σχέδιο αναδιανομής προνοεί για την κατάργησή τους,<br />
are applied, as the case may be, οι διατάξεις της παραγράφου (a) or (b) of the territory (1)<br />
of the article 18 of Real Estate (Possession, Registration and Evaluation) Νόμου.<br />
539<br />
Εμπράγματα<br />
βάρη,<br />
μισθώσεις<br />
and<br />
δεσμεύσεις.<br />
26.-(1) Κατά την ετοιμασία του σχεδίου αναδιανομής, το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας<br />
εξετάζει κατά πόσο υφίστανται εμπράγματα βάρη, μισθώσεις ή άλλες δεσμεύσεις σε ακίνητη<br />
ιδιοκτησία εντός της περιοχής αστικού αναδασμού, συμβουλεύει τους ιδιοκτήτες και τα<br />
ενδιαφερόμενα πρόσωπα για τους τρόπους απαλλαγής από αυτές ή μεταφοράς τους και μεριμνά,<br />
ώστε κατά την ετοιμασία του σχεδίου αναδιανομής να διασφαλίζεται η μεταβίβαση, απόσβεση,<br />
τροποποίηση, μεταφορά ή ακύρωση των εν λόγω εμπράγματων βαρών, μισθώσεων ή άλλων<br />
δεσμεύσεων, με την καταβολή από το ταμείο σχετικής αποζημίωσης κατόπιν συμφωνίας μεταξύ<br />
του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας και του ενδιαφερόμενου προσώπου ή όπως<br />
καθορίζεται από το Δικαστήριο σε περίπτωση διαφωνίας.<br />
(2) Οποιαδήποτε πρόβλεψη για μεταβίβαση, τροποποίηση, μεταφορά ή απάλειψη υφιστάμενου<br />
εμπράγματου βάρους, μίσθωσης ή άλλης δέσμευσης ή/και για αποζημίωση κοινοποιείται γραπτώς<br />
στα επηρεαζόμενα πρόσωπα ταυτόχρονα με τη δημοσίευση του σχεδίου αναδιανομής και<br />
σύμφωνα με τις διατάξεις του περί Μεταβιβάσεως και Υποθηκεύσεως Ακινήτων Νόμου.<br />
(3) Πρόσωπο το οποίο επηρεάζεται από την πρόβλεψη για μεταβίβαση, τροποποίηση,<br />
μεταφορά, ή απόσβεση υφιστάμενου εμπράγματου βάρους, μίσθωσης ή άλλης δέσμευσης<br />
can, το αργότερο εντός τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία της κοινοποίησης, να ζητήσει<br />
από το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας επανεξέταση του θέματος και να εισηγηθεί<br />
διαφορετικό τρόπο διευθέτησης του εμπράγματου βάρους, της μίσθωσης ή άλλης δέσμευσης.<br />
(4) Μετά την επανεξέταση όλων των αιτημάτων τα οποία υποβάλλονται σύμφωνα με τις<br />
provisions of the paragraph (3) or, εάν δεν υποβλήθηκαν αιτήματα, μετά την πάροδο τριάντα (30) days<br />
από την ημερομηνία της κοινοποίησης η οποία προβλέπεται στο εδάφιο (2), ο Διευθυντής του<br />
Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας προχωρεί στις αντίστοιχες τροποποιήσεις στα αρχεία<br />
του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας.<br />
(5) Κατά την τροποποίηση των αρχείων δυνάμει των διατάξεων του εδαφίου (4), the Director<br />
του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας δύναται να εκδώσει περισσότερες από μία<br />
εγγραφές σε σχέση με τις επηρεαζόμενες ιδιοκτησίες, εφόσον καθεμία από αυτές επιβαρύνεται με<br />
τα σχετικά εμπράγματα βάρη, μισθώσεις ή άλλες δεσμεύσεις.<br />
(6) Με την έκδοση περισσότερων της μίας εγγραφών, in accordance with the provisions of the section<br />
(5), πρόσωπο υπέρ του οποίου εκδόθηκαν δεν δύναται να προβεί σε εκούσια συναλλαγή σε σχέση<br />
με οποιαδήποτε από τις εγγραφές αυτές και, με την απόσβεση των εμπράγματων βαρών,<br />
μισθώσεων ή άλλων δεσμεύσεων, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας<br />
προβαίνει σε ενοποίηση των εγγραφών αυτών, ακυρώνοντας τις υφιστάμενες ξεχωριστές εγγραφές<br />
και εκδίδοντας ενιαία εγγραφή, ώστε να μην παραβιάζονται οι διατάξεις της εκάστοτε εν ισχύι<br />
νομοθεσίας.<br />
(7) Right of way, προνόμιο, εξουσία, δουλεία ή άλλο δικαίωμα ή όφελος σε σχέση με<br />
roads, αυλάκια και υδραγωγούς αποσβένεται μαζί με τους εν λόγω δρόμους, τα αυλάκια και<br />
τους υδραγωγούς.<br />
(8) Ποσά που καταβάλλονται από το ταμείο σύμφωνα με τις διατάξεις του εδαφίου (1) βαρύνουν<br />
τον ιδιοκτήτη της ακίνητης ιδιοκτησίας στην οποία υφίστανται τα εν λόγω εμπράγματα βάρη, the<br />
μισθώσεις ή άλλες δεσμεύσεις και εισπράττονται ως οφειλή προς το ταμείο, according to<br />
διατάξεις του άρθρου 37.<br />
Δημοσίευση<br />
σχεδίου<br />
αναδιανομής,<br />
objections,<br />
ιεραρχική<br />
προσφυγή και<br />
προσφυγή στο<br />
Διοικητικό<br />
Δικαστήριο.<br />
Appendix I,<br />
Τύπος Α4.<br />
27.-(1) Μετά την εκπόνηση σχεδίου αναδιανομής, το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας<br />
μεριμνά, ώστε να δημοσιευθεί Γνωστοποίηση στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας, which<br />
δημοσιοποιείται και σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα και όπως ορίζεται ειδικότερα σε Κανονισμούς,<br />
με την οποία γνωστοποιείται η ετοιμασία του σχεδίου και σχετικού πίνακα, ο οποίος συντάσσεται<br />
pursuant to the provisions of the article 25, και καλείται οποιοδήποτε επηρεαζόμενο και ενδιαφερόμενο<br />
πρόσωπο να επιθεωρήσει το σχέδιο σε χώρο και χρόνο που καθορίζονται στη Γνωστοποίηση και<br />
να υποβάλει οποιαδήποτε αιτιολογημένη ένσταση στο καθορισμένο έντυπο, στον τύπο Α4 που<br />
εμφαίνεται στο Παράρτημα Ι, σε σχέση με το σχέδιο αναδιανομής, εντός περιόδου τριάντα (30)<br />
ημερών από την ημερομηνία της δημοσίευσης:<br />
540<br />
Of course that, οι ενστάσεις που αναφέρονται στο εδάφιο (1) δεν δύναται να αφορούν εκτίμηση<br />
real estate, καθότι, σε περίπτωση ενστάσεων οι οποίες αφορούν εκτίμηση ακίνητης<br />
property, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 24.<br />
(2) Με την εκπνοή της προθεσμίας των τριάντα (30) days, η οποία καθορίζεται στο εδάφιο<br />
(1), ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας εξετάζει τις ενστάσεις που<br />
υποβλήθηκαν και γνωστοποιεί την απόφασή του στους ενισταμένους:<br />
Of course that, σε περίπτωση τροποποίησης του σχεδίου αναδιανομής κατόπιν εξέτασης<br />
ενστάσεων, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας γνωστοποιεί τη<br />
δυνατότητα επιθεώρησης του αναθεωρημένου σχεδίου αναδιανομής κατά τρόπο ανάλογο της<br />
επιθεώρησης του αρχικού σχεδίου.<br />
(3) Επηρεαζόμενος ιδιοκτήτης ή ενδιαφερόμενο πρόσωπο που θεωρεί ότι δεν ικανοποιείται από<br />
την κατά το εδάφιο (2) απόφαση του Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ή<br />
ότι επηρεάστηκε δυσμενώς από το αναθεωρημένο σχέδιο αναδιανομής δύναται να υποβάλει<br />
ιεραρχική προσφυγή εντός τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία της σχετικής απόφασης στο<br />
Υπουργικό Συμβούλιο, εκθέτοντας γραπτώς τους λόγους που την υποστηρίζουν.<br />
(4) The Council of Ministers, κατά την εξέταση ιεραρχικής προσφυγής που υποβάλλεται<br />
δυνάμει των διατάξεων του εδαφίου (3), δύναται να-<br />
(a) εγκρίνει ή/και επικυρώσει το σχέδιο αναδιανομής ως έχει. or<br />
(b) τροποποιήσει το εν λόγω σχέδιο, όπως κρίνει αναγκαίο:<br />
Of course that, ο προσφεύγων δύναται να ασκήσει προσφυγή δυνάμει των διατάξεων του Άρθρου<br />
146 του Συντάγματος εναντίον του σχεδίου αναδιανομής στο Διοικητικό Δικαστήριο, μόνο αφού<br />
προσφύγει στο Υπουργικό Συμβούλιο και αφού εκδοθεί απορριπτική επί της ιεραρχικής<br />
προσφυγής του απόφαση.<br />
(5) Το σχέδιο αναδιανομής όπως αυτό έχει εκπονηθεί ή ενδεχομένως τροποποιηθεί, depending on<br />
την περίπτωση, καθίσταται οριστικό και άμεσα εφαρμοστέο, ύστερα από τη διεκπεραίωση των<br />
καθοριζομένων στα εδάφια (1) up to (4) διαδικασιών.<br />
Εκτέλεση<br />
projects<br />
υποδομής.<br />
28.-(1) Η Επιτροπή, έπειτα από σχετική απόφαση του Γενικού Διευθυντή, αναθέτει στον φορέα<br />
υλοποίησης του έργου την εκπόνηση των κατασκευαστικών σχεδίων και την εκτέλεση των έργων<br />
υποδομής που προνοούνται στο πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο με όλα τα αναγκαία δίκτυα ή/και<br />
άλλα έργα υποδομής και, τηρουμένων των διατάξεων του περί της Ρύθμισης των Διαδικασιών<br />
Σύναψης Δημοσίων Συμβάσεων και Συναφών Θεμάτων Νόμου, ο φορέας υλοποίησης του έργου<br />
αναθέτει σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή οργανισμό που κατέχει τα κατάλληλα για τον σκοπό αυτό<br />
προσόντα και εμπειρίες το σύνολο ή μέρος των αναφερόμενων στο παρόν εδάφιο εργασιών, sub<br />
την εποπτεία του.<br />
(2) Οι δαπάνες για την εκπόνηση κατασκευαστικών σχεδίων και για την εκτέλεση έργων<br />
υποδομής και οι διοικητικές και διαχειριστικές δαπάνες του φορέα υλοποίησης του έργου βαρύνουν<br />
το ταμείο και επιμερίζονται στα μέλη του συνεταιρισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37.<br />
(3) Για την εκτέλεση των έργων υποδομής που προνοούνται στο πολεοδομικό ρυμοτομικό<br />
plan, ο φορέας υλοποίησης προβαίνει στις δέουσες ενέργειες για εξασφάλιση άδειας, such as<br />
προβλέπεται στις διατάξεις του περί Ρυθμίσεως Οδών και Οικοδομών Νόμου, ενώ δεν απαιτείται<br />
εξασφάλιση πολεοδομικής άδειας, όπως προβλέπεται στις διατάξεις του περί Πολεοδομίας και<br />
Χωροταξίας Νόμου.<br />
(4) Μετά την ολοκλήρωση των έργων υποδομής που προνοούνται στο πολεοδομικό ρυμοτομικό<br />
plan, ο φορέας υλοποίησης του έργου προβαίνει στις δέουσες ενέργειες για έκδοση βεβαίωσης<br />
ολοκλήρωσης των έργων στην περιοχή αστικού αναδασμού και η βεβαίωση ολοκλήρωσης των<br />
έργων παραδίδεται από τον φορέα υλοποίησης στην Επιτροπή στο όνομα του συνεταιρισμού.<br />
541<br />
(5) Ο φορέας υλοποίησης του έργου προβαίνει στις δέουσες ενέργειες για υποβολή αίτησης για<br />
έκδοση πιστοποιητικού έγκρισης, σύμφωνα με τις διατάξεις του περί Ρυθμίσεως Οδών και<br />
Οικοδομών Νόμου, στην αρμόδια οικοδομική αρχή.<br />
Ενημέρωση των<br />
κτηματολογικών<br />
αρχείων.<br />
29.-(1) Μετά την οριστικοποίηση του σχεδίου αναδιανομής, όπως προβλέπεται στο άρθρο 27<br />
και την προσκόμιση της βεβαίωσης ολοκλήρωσης των έργων και του πιστοποιητικού έγκρισης,<br />
που εκδίδονται σύμφωνα με τα εδάφια (4) and (5) of the article 28, the Director of the Department<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας μεριμνά, ώστε να ενημερωθούν σύμφωνα με το σχέδιο τα<br />
κτηματολογικά αρχεία, μητρώα, raft, πιστοποιητικά εγγραφής και άλλα σχετικά έγγραφα τα<br />
οποία τηρούνται ή εκδίδονται από το τμήμα αυτό, όπως επιβάλλεται ως αποτέλεσμα της εκτέλεσης<br />
του πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου και της αναδιανομής της νέας ακίνητης ιδιοκτησίας:<br />
Of course that, μέχρι την ολοκλήρωση της εγγραφής της νέας ακίνητης ιδιοκτησίας επ’ ονόματι των<br />
ιδιοκτητών, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας έχει εξουσία να εκδίδει<br />
προσωρινούς τίτλους σε σχέση με αυτές:<br />
Provided further that, ουδεμία, δυνάμει κληρονομιάς, δικαιοπραξία ή εγγραφή προσωρινού<br />
τίτλου επιτρέπεται χωρίς την καταβολή στον συνεταιρισμό των οφειλόμενων ποσών.<br />
(2) Ανεξαρτήτως των διατάξεων οποιουδήποτε άλλου Νόμου, για σκοπούς εγγραφής της νέας<br />
ακίνητης ιδιοκτησίας επ’ ονόματι των ιδιοκτητών δεν καταβάλλονται τέλη εγγραφής ή άλλα<br />
δικαιώματα ή φόροι.<br />
(3) Ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας μεριμνά, ώστε οι χώροι που<br />
έχουν επιφυλαχθεί ως χώροι δημόσιας χρήσης ή ως χώροι για κοινωφελείς σκοπούς στο<br />
πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο να εγγραφούν ως τέτοιοι στα κτηματολογικά βιβλία και αρχεία του<br />
εν λόγω τμήματος.<br />
PART V<br />
ΑΣΤΙΚΟΣ ΑΝΑΔΑΣΜΟΣ ΚΑΤΟΠΙΝ ΔΙΑΤΑΓΜΑΤΟΣ<br />
ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ<br />
Κήρυξη περιοχής<br />
αναγκαστικού<br />
αστικού αναδασμού.<br />
30.-(1) The Council of Ministers, με διάταγμά του που δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα<br />
της Δημοκρατίας, δύναται να κηρύξει, ύστερα από αιτιολογημένη σύσταση του Υπουργού προς<br />
εξυπηρέτηση του δημοσίου συμφέροντος, περιοχή αναγκαστικής εφαρμογής σχεδίου αστικού<br />
of stirring, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Νόμου.<br />
(2) Η διαδικασία που ακολουθείται για την εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού, based on<br />
διάταγμα του Υπουργικού Συμβουλίου, σύμφωνα με το παρόν άρθρο, είναι η ίδια όπως αυτή της<br />
εφαρμογής σχεδίου αστικού αναδασμού κατόπιν συγκατάθεσης της πλειοψηφίας των ιδιοκτητών,<br />
αλλά-<br />
(a) αντί της έκδοσης διατάγματος από τον Υπουργό σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6,<br />
εκδίδεται διάταγμα από το Υπουργικό Συμβούλιο, in accordance with the provisions of the article (1).<br />
and<br />
(b) για την εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού δεν απαιτείται η εξασφάλιση της<br />
συγκατάθεσης των επηρεαζόμενων ιδιοκτητών, παρότι οι διατάξεις του άρθρου 18<br />
εφαρμόζονται πλήρως.<br />
PART VI<br />
ΣΥΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΥ<br />
ΚΑΙ ΤΑΜΕΙΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΝΑΔΑΣΜΟΥ<br />
Recommendation<br />
συνεταιρισμού<br />
και ταμείου.<br />
31.-(1) Σε περιοχή η οποία κηρύσσεται ως περιοχή αστικού αναδασμού ιδρύεται<br />
Συνεταιρισμός Αστικού Αναδασμού και Ταμείο Αστικού Αναδασμού για σκοπούς ρύθμισης και<br />
διαχείρισης των συναφών υποθέσεων, ο οποίος συστήνεται και ενεργεί κατά τα προβλεπόμενα<br />
στις διατάξεις του παρόντος Μέρους και των Κανονισμών που εκδίδονται δυνάμει του παρόντος<br />
Νόμου.<br />
542<br />
(2) Μετά την έκδοση διατάγματος δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 6, η Επιτροπή, by virtue<br />
των διατάξεων του άρθρου 18, συγκαλεί την πρώτη συνέλευση των επηρεαζόμενων ιδιοκτητών, the<br />
ονόματα των οποίων εμφαίνονται σε σχετικό κατάλογο, και σε αυτή παρουσιάζονται τα μέτρα και<br />
τα στάδια υλοποίησης αστικού αναδασμού, τα οποία η Επιτροπή καταγράφει σε σχετική έκθεσή<br />
her, η οποία υπογράφεται από τους επηρεαζόμενους ιδιοκτήτες οι οποίοι συναινούν, και η<br />
υπογραφή της έκθεσης και η εν συνεχεία δημοσίευσή της με σχετική Γνωστοποίηση αποτελούν<br />
τεκμήριο λήψης απόφασης υπέρ της διενέργειας αστικού αναδασμού και τη συστατική πράξη<br />
ίδρυσης του οικείου Συνεταιρισμού Αστικού Αναδασμού και του οικείου Ταμείου Αστικού<br />
Αναδασμού, για σκοπούς κάλυψης των δαπανών εφαρμογής του σχεδίου αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, σε περίπτωση αναγκαστικής εφαρμογής σχεδίου αστικού αναδασμού δυνάμει των<br />
διατάξεων του άρθρου 30, ιδρύονται συνεταιρισμός και ταμείο, στα οποία καλούνται όπως<br />
συμμετέχουν οι επηρεαζόμενοι ιδιοκτήτες.<br />
(3) Με τη σύσταση Συνεταιρισμού Αστικού Αναδασμού, όλοι οι επηρεαζόμενοι ιδιοκτήτες<br />
λογίζονται διά του παρόντος Νόμου μέλη του συγκεκριμένου συνεταιρισμού κατά το ποσοστό της<br />
αξίας της ακίνητης ιδιοκτησίας τους η οποία ευρίσκεται εντός της περιοχής αστικού αναδασμού,<br />
όπως αυτή εκτιμάται από το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ή άλλο πρόσωπο ή<br />
οργανισμό, in accordance with the provisions of the article 22, και συμμετέχουν στη λήψη των αποφάσεων<br />
του συνεταιρισμού με βάση τις διατάξεις του παρόντος Νόμου και των δυνάμει αυτού εκδιδόμενων<br />
Κανονισμών.<br />
(4) Κατά τη συνέλευση που ορίζεται στις διατάξεις του εδαφίου (1) of the article 18 or to<br />
μεταγενέστερη συνέλευση των ιδιοκτητών ως μελών συστημένου συνεταιρισμού προς εξέταση<br />
θεμάτων τα οποία αφορούν το σχέδιο αστικού αναδασμού, ιδιοκτήτης δύναται να διορίσει<br />
αντιπρόσωπό του με ειδικό πληρεξούσιο, κατά τον τύπο που καθορίζεται με Κανονισμούς ή με<br />
βάση άλλο έγκυρο κατά νόμον πληρεξούσιο, αλλά αντιπρόσωπος δεν δύναται να εκπροσωπεί<br />
περισσότερους από το ένα εικοστό (1/20) του συνολικού αριθμού των επηρεαζόμενων ιδιοκτητών.<br />
(5) Ιδιοκτήτης ο οποίος παρευρίσκεται αυτοπροσώπως ή μέσω αντιπροσώπου στη συνέλευση<br />
των ιδιοκτητών ή μελών διαθέτει μόνο μία (1) ψήφο, σταθμισμένη ως ορίζεται στις διατάξεις του<br />
of territory (3) of the article 18 and, με τη σύσταση του συνεταιρισμού, σταθμισμένη σύμφωνα με το<br />
ποσοστό συμμετοχής του σε αυτόν, και οι αποφάσεις στις συνελεύσεις λαμβάνονται κατά<br />
πλειοψηφία, εκτός όπου ορίζεται διαφορετικά στον παρόντα Νόμο ή στους δυνάμει αυτού<br />
εκδοδόμενους Κανονισμούς.<br />
(6) Ο φορέας υλοποίησης του έργου ορίζεται ως ο εκ του παρόντος Νόμου αποκλειστικός<br />
διαχειριστής του Συνεταιρισμού Αστικού Αναδασμού και του Ταμείου Αστικού Αναδασμού.<br />
Επωνυμία<br />
συνεταιρισμού<br />
και ταμείου.<br />
32.-(1) Κάθε συνεταιρισμός και το συναφές ταμείο που εγκαθιδρύονται σύμφωνα με τις διατάξεις<br />
του παρόντος Νόμου φέρουν επωνυμία, η οποία τα διακρίνει από οποιονδήποτε άλλο<br />
συνεταιρισμό και ταμείο και η οποία αποτελείται-<br />
(a) σε περίπτωση συνεταιρισμού, από τις λέξεις «Συνεταιρισμός Αστικού Αναδασμού»,<br />
συμπληρωμένες στο τέλος από την ονομασία της συγκεκριμένης περιοχής ή άλλη<br />
ονομασία η οποία διακρίνει τον συνεταιρισμό από άλλο παρόμοιο συνεταιρισμό.<br />
(b) σε περίπτωση ταμείου, από τις λέξεις «Ταμείο Αστικού Αναδασμού», συμπληρωμένες στο<br />
τέλος από την ονομασία της συγκεκριμένης περιοχής ή άλλη ονομασία η οποία διακρίνει<br />
το ταμείο από άλλο παρόμοιο ταμείο.<br />
(2) Ο φορέας υλοποίησης του έργου, ως εκ του νόμου αποκλειστικός διαχειριστής του Ταμείου<br />
Αστικού Αναδασμού, ορίζει ταμία για σκοπούς είσπραξης των οφειλόμενων ποσών του καταλόγου<br />
δαπανών, καθώς και οποιασδήποτε άλλης οφειλής προς το ταμείο.<br />
(3) Καμία συναλλαγή ή πράξη από ή για λογαριασμό συνεταιρισμού ή του συναφούς με αυτόν<br />
ταμείου δεν λογίζεται έγκυρη και δεσμευτική, εκτός εάν γίνεται υπό την επίσημη επωνυμία του<br />
συνεταιρισμού ή/και του ταμείου, η οποία καθορίζεται στο εδάφιο (1).<br />
543<br />
Διάρκεια<br />
συνεταιρισμού<br />
και ταμείου.<br />
33.-(1) Η νομική οντότητα συνεταιρισμού και του συναφούς με αυτόν ταμείου είναι<br />
περιορισμένης χρονικής διάρκειας και συνδέεται με την ολοκλήρωση της εφαρμογής<br />
συγκεκριμένου σχεδίου αστικού αναδασμού, ενώ ο τερματισμός της νομικής τους υπόστασης<br />
κηρύσσεται με σχετική απόφαση του φορέα υλοποίησης του έργου, για την οποία δημοσιεύεται<br />
σχετική Γνωστοποίηση στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας από τον Υπουργό.<br />
(2) Ο φορέας υλοποίησης του έργου, προτού αποφασίσει τον τερματισμό της νομικής<br />
υπόστασης οποιουδήποτε συνεταιρισμού και του συναφούς με αυτόν ταμείου, βεβαιώνεται ότι οι<br />
οικονομικές και άλλες υποχρεώσεις και οφειλές του συνεταιρισμού προς τρίτους ή προς τα μέλη<br />
του ή και αντίστροφα έχουν ικανοποιηθεί ή/και εκτελεσθεί ή/και εξοφληθεί πλήρως και ενημερώνει<br />
κατάλληλα την Επιτροπή.<br />
ΜΕΡΟΣ VIΙ<br />
MISCELLANEOUS PROVISIONS<br />
Εξουσία της<br />
Επιτροπής και<br />
εντεταλμένων<br />
αντιπροσώπων<br />
για πληροφόρηση<br />
και δικαίωμα<br />
επιθεώρησης.<br />
34.-(1) Για τους σκοπούς του παρόντος Νόμου, ο πρόεδρος της Επιτροπής ή πρόσωπο<br />
εξουσιοδοτημένο από αυτή δύναται, κατόπιν ειδοποίησης, να απαιτήσει όπως ιδιοκτήτης ή άλλο<br />
ενδιαφερόμενο πρόσωπο σε σχέση με ακίνητη ιδιοκτησία σε περιοχή αστικού αναδασμού<br />
εμφανισθεί ενώπιόν της και παρέχει σχετική πληροφορία ή/και σχετικό έγγραφο το οποίο έχει στην<br />
κατοχή του για την εν λόγω ιδιοκτησία, κατά τα προβλεπόμενα στις διατάξεις του παρόντος Νόμου.<br />
(2) Για σκοπούς άσκησης των ανατιθεμένων στην Επιτροπή καθηκόντων και αρμοδιοτήτων,<br />
οποιοδήποτε πρόσωπο εξουσιοδοτημένο από αυτή έχει εξουσία να επιθεωρεί ακίνητη ιδιοκτησία<br />
and, προς τούτο, να εισέρχεται, καταμετρά, χωρομετρεί, διατρέχει ή ανασκάπτει για σκοπούς<br />
εξέτασης του εδάφους ή εκτίμησης οποιαδήποτε ακίνητη ιδιοκτησία στην περιοχή αστικού<br />
αναδασμού και να τοποθετεί σε αυτή ορόσημα, όπως κρίνει αναγκαίο:<br />
Of course that, χωρίς συγκατάθεση του ιδιοκτήτη ή του κατόχου, πρόσωπο εξουσιοδοτημένο από<br />
την Επιτροπή δεν εισέρχεται-<br />
(a) σε κατοικία χωρίς δεόντως αιτιολογημένο δικαστικό ένταλμα·<br />
(b) σε οικοδομή διαφορετική από κατοικία χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση οκτώ (8)<br />
ημερών προς τον ιδιοκτήτη ή κάτοχό της.<br />
(3) Το συντομότερο δυνατόν μετά την ως άνω επιθεώρηση, καταβάλλεται αποζημίωση για τυχόν<br />
ζημιά η οποία προκλήθηκε και, σε περίπτωση διαφωνίας ως προς τη ζημιά ή το ποσό, το θέμα<br />
επιλύεται κατόπιν προσφυγής στο Δικαστήριο.<br />
Αναγκαστική<br />
απαλλοτρίωση<br />
ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας εκτός<br />
καθορισμένης<br />
περιοχής<br />
αστικού<br />
αναδασμού.<br />
35.-(1) Σε περίπτωση που για την υλοποίηση σχεδίου αστικού αναδασμού απαιτείται η εκτέλεση<br />
έργων υποδομής σε ακίνητη ιδιοκτησία η οποία ευρίσκεται εκτός της περιοχής αστικού αναδασμού,<br />
ο φορέας υλοποίησης του έργου δύναται να προβεί σε φιλικό διακανονισμό για την απόκτηση της<br />
ακίνητης ιδιοκτησίας και, εάν αυτό δεν επιτευχθεί, προβαίνει στις δέουσες ενέργειες για την<br />
αναγκαστική απαλλοτρίωση της αναγκαίας ακίνητης ιδιοκτησίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του περί<br />
Αναγκαστικής Απαλλοτριώσεως Νόμου.<br />
(2) Σε περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων του εδαφίου (1), κατόπιν απόφασης της<br />
Επιτροπής, το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας ετοιμάζει τα απαραίτητα στοιχεία των<br />
επηρεαζόμενων ακίνητων ιδιοκτησιών για σκοπούς απαλλοτρίωσης.<br />
(3) Τα ποσά που ενδεχομένως καταβάλλονται ως αποζημίωση για την απαλλοτρίωση ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας σύμφωνα με τις διατάξεις των εδαφίων (1) and (2) βαρύνουν το ταμείο του<br />
συνεταιρισμού και περιλαμβάνονται στις δαπάνες που επιμερίζονται στα μέλη, according to<br />
διατάξεις του άρθρου 37.<br />
Loans,<br />
δαπάνες και<br />
λογαριασμοί.<br />
36.-(1) Ο φορέας υλοποίησης του έργου, ως ο εκ του νόμου αποκλειστικός διαχειριστής του<br />
συνεταιρισμού και του συναφούς με αυτόν ταμείου, διαχειρίζεται και οργανώνει τις υποθέσεις του,<br />
περιλαμβανομένης της αγοράς, ανταλλαγής, αποξένωσης, πώλησης, επιβάρυνσης, υποθήκευσης<br />
544<br />
και ανάπτυξης ακίνητης ιδιοκτησίας η οποία ευρίσκεται στην περιοχή αστικού αναδασμού,<br />
συνάπτει δάνεια εκ μέρους του συνεταιρισμού, δανείζει μέλη του συνεταιρισμού, εισπράττει τις<br />
δόσεις των δανείων και άλλες οφειλές των μελών, κινεί δικαστικές διαδικασίες αναφορικά με τις εν<br />
λόγω δόσεις ή οφειλές και εγκρίνει, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Νόμου και των<br />
εκδιδόμενων δυνάμει αυτού Κανονισμών, τις αναγκαίες δαπάνες από το ταμείο για την<br />
ολοκλήρωση του σχεδίου αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, οι ως άνω ενέργειες που αφορούν δανειοδότηση, αποξένωση και υποθήκευση<br />
δύναται να υλοποιηθούν μόνο μετά τη δημοσίευση του σχεδίου αναδιανομής δυνάμει των<br />
διατάξεων του άρθρου 27.<br />
(2) Για την υλοποίηση των εκάστοτε εγκρινόμενων σχεδίων αστικού αναδασμού, ο φορέας<br />
υλοποίησης του έργου δύναται, κατόπιν έγκρισης του Υπουργού Οικονομικών, να δανείζεται για<br />
λογαριασμό συνεταιρισμού που συστήνεται σύμφωνα με τον παρόντα Νόμο ποσά από τραπεζικό<br />
ίδρυμα ή, κατ’ εξαίρεση, από την κυβέρνηση της Δημοκρατίας, υπό προϋποθέσεις που ρυθμίζονται<br />
με Κανονισμούς που εκδίδονται δυνάμει του παρόντος Νόμου, τα οποία δαπανώνται για την<br />
υλοποίηση του σχεδίου αστικού αναδασμού, και οι διαδικασίες σύναψης δανείου και οι λοιποί όροι<br />
που αφορούν τη χρήση των ποσών και την εξόφλησή τους καθορίζονται από τον Υπουργό<br />
Οικονομικών.<br />
(3) Για τις πιο πάνω οικονομικές υποχρεώσεις του συνεταιρισμού, έκαστο μέλος του φέρει<br />
προσωπική και ξεχωριστή ευθύνη μέχρι την πλήρη εξόφλησή τους κατά το ποσοστό συμμετοχής<br />
του στον συνεταιρισμό.<br />
(4) Ο φορέας υλοποίησης του έργου μεριμνά για την ετοιμασία εγκεκριμένων λογαριασμών, her<br />
τήρηση κατάλληλων μητρώων, αρχείων και άλλης ενδεδειγμένης λογιστικής εργασίας, so that<br />
διασφαλίζεται πλήρης και ακριβής καταγραφή των διενεργούμενων δαπανών ή εσόδων κάθε<br />
ταμείου ξεχωριστά, για σκοπούς εκπλήρωσης όρων διαφάνειας και αντικειμενικότητας.<br />
(5) Οι τόκοι των δανείων λογίζονται ως δαπάνες για την ολοκλήρωση ενός εκάστου σχεδίου<br />
αστικού αναδασμού και περιλαμβάνονται στις δαπάνες που επιμερίζονται στα μέλη του συναφούς<br />
με αυτό συνεταιρισμού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37.<br />
Κατανομή<br />
δαπανών<br />
εκάστου<br />
σχεδίου.<br />
37.-(1) Η Επιτροπή, σε συνεννόηση με το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, το Τμήμα<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας και τον φορέα υλοποίησης του έργου, το συντομότερο δυνατόν<br />
μετά την ολοκλήρωση της υλοποίησης σχεδίου αστικού αναδασμού, προβαίνει στον τελικό<br />
υπολογισμό των δαπανών του έργου, οι οποίες επιμερίζονται υπό μορφή υποχρεωτικής<br />
συνεισφοράς στα μέλη με βάση το ποσοστό συμμετοχής τους στον συνεταιρισμό, και συντάσσει<br />
κατάλογο με το όνομα εκάστου μέλους, καθορίζοντας το ποσό με το οποίο επιβαρύνεται έκαστο<br />
μέλος, καθώς και τον τρόπο και την ημερομηνία καταβολής του εν λόγω ποσού:<br />
Of course that, οι διοικητικές και διαχειριστικές δαπάνες του φορέα υλοποίησης του έργου που<br />
προκύπτουν από την υλοποίηση σχεδίου αστικού αναδασμού περιλαμβάνονται στις δαπάνες του<br />
project:<br />
Provided further that, οι διοικητικές και διαχειριστικές δαπάνες της Επιτροπής που<br />
προκύπτουν από την υλοποίηση σχεδίου αστικού αναδασμού δεν υπολογίζονται στις δαπάνες του<br />
project, αλλά χρεώνονται στο Πάγιο Ταμείο της Δημοκρατίας:<br />
Of course further that, πριν από την τελική επιβάρυνση δαπάνης, ως ορίζεται στο παρόν<br />
article, καθώς και πριν από ή και μετά την προκαταρκτική κατανομή των δαπανών, ως ορίζεται<br />
στις διατάξεις του εδαφίου (1) of the article 25, τα μέλη του συνεταιρισμού επιβαρύνονται με αρχικό<br />
ποσό για δημιουργία αποθεματικού και με ενδιάμεσο ποσό για εξόφληση μέρους του κόστους των<br />
απαιτούμενων εργασιών που προβλέπονται στον παρόντα Νόμο, εφαρμόζοντας κατ’ αναλογίαν τις<br />
διατάξεις του παρόντος άρθρου:<br />
Νοείται έτι έτι περαιτέρω ότι, η χρηματική ροή και το ποσοστό του αρχικού, ενδιάμεσου και<br />
τελικού ποσού επί του συνολικού τελικού ποσού δαπανών, όπως αυτό υπολογίζεται σύμφωνα με<br />
τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, ρυθμίζονται με Κανονισμούς που εκδίδονται δυνάμει του<br />
παρόντος Νόμου.<br />
545<br />
(2) Γνωστοποίηση αναφορικά με τη δυνατότητα και τον τόπο επιθεώρησης του καταλόγου<br />
δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας και δημοσιοποιείται σε έντυπα και<br />
ηλεκτρονικά μέσα και όπως ορίζεται ειδικότερα σε Κανονισμούς και επηρεαζόμενο μέλος του<br />
συνεταιρισμού δύναται να υποβάλει αίτημα διόρθωσης στην Επιτροπή εντός τριάντα (30) days<br />
από την εν λόγω δημοσίευση αναφορικά με το ύψος του ποσού με το οποίο έχει επιβαρυνθεί:<br />
Of course that, το ποσό επιβάρυνσης εκάστου μέλους δύναται μεταγενέστερα να τροποποιηθεί,<br />
εάν προκύψουν δαπάνες που δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν ή υπολογισθούν κατά τη<br />
δημοσίευση του αρχικού καταλόγου, σε τέτοια δε περίπτωση, τηρείται η διαδικασία που<br />
καθορίζεται για σκοπούς έγκρισης του αρχικού καταλόγου.<br />
Μέτρα<br />
εξόφλησης<br />
οφειλόμενων<br />
ποσών.<br />
38.-(1) Ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, μετά τη γραπτή<br />
κοινοποίηση του τελικού οριστικοποιημένου καταλόγου δαπανών, επιβαρύνει την ακίνητη<br />
ιδιοκτησία που προκύπτει από την αναδιανομή με τα οφειλόμενα ποσά εκάστου τεμαχίου, which<br />
θεωρούνται αστικό χρέος, και εγγράφει εμπράγματο βάρος έναντι του ακινήτου που επηρεάζεται<br />
στο κτηματολογικό μητρώο του αρμόδιου Επαρχιακού Κτηματολογικού Γραφείου και αυτά<br />
αποτελούν επιβάρυνση επί της ακίνητης ιδιοκτησίας, όμοια με την εγγραφή δικαστικής απόφασης<br />
in accordance with the provisions of the article 53 του περί Πολιτικής Δικονομίας Νόμου, και η εγγραφή<br />
αυτής της επιβάρυνσης έχει προτεραιότητα έναντι άλλων επιβαρύνσεων και εμπράγματων βαρών,<br />
ανεξαρτήτως εάν προκύπτουν πριν από ή μετά την εφαρμογή μέτρων αστικού αναδασμού, and<br />
καμία μεταβίβαση ή υποθήκη τέτοιας ιδιοκτησίας δεν εγγράφεται εκτός με την πληρωμή τέτοιων<br />
εξόδων, ενώ, όταν η ιδιοκτησία πρόκειται να πωληθεί προς ικανοποίηση άλλης επιβάρυνσης ή<br />
εμπράγματου βάρους, η πώληση υπόκειται σε επιφυλαχθείσα τιμή, η οποία δεν είναι μικρότερη<br />
από το οφειλόμενο ποσό.<br />
(2) Ανεξαρτήτως των διατάξεων οποιουδήποτε άλλου Νόμου, καμία μεταβίβαση ακίνητης<br />
ιδιοκτησίας προερχόμενης από αναδιανομή με βάση τον παρόντα Νόμο σε πρόσωπο ή η εγγραφή<br />
της υπέρ κληρονόμου αποθανόντος ιδιοκτήτη δεν επιτρέπεται, εκτός εάν εξοφληθούν τα<br />
οφειλόμενα ποσά που βαρύνουν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 37 τον ιδιοκτήτη της<br />
συγκεκριμένης ακίνητης ιδιοκτησίας ή εκτός εάν συσταθεί υποθήκη ή άλλο εμπράγματο βάρος επί<br />
αυτής προς εξασφάλιση της εν λόγω οφειλής:<br />
Of course that, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και<br />
Χωρομετρίας δύναται να επιτρέψει τη μεταβίβαση ακίνητης ιδιοκτησίας ή την εγγραφή της υπέρ<br />
κληρονόμου αποθανόντος ιδιοκτήτη, νοουμένου ότι αυτή θα συνεχίσει να είναι επιβαρυμμένη και ο<br />
δικαιοδόχος ή ο κληρονόμος, as the case may be, αναλαμβάνει γραπτώς την υποχρέωση<br />
να καταβάλει οποιοδήποτε οφειλόμενο ποσό με τους ίδιους όρους που είχαν επιβληθεί στον<br />
προηγούμενο ιδιοκτήτη.<br />
(3) Σε περίπτωση κατά την οποία μέλος του συνεταιρισμού παραλείπει να καταβάλει το ποσό<br />
που προβλέπεται στον κατάλογο δαπανών κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στον κατάλογο,<br />
στο οφειλόμενο ποσό προστίθενται οι εκάστοτε ισχύοντες και επιβαλλόμενοι για οφειλές στη<br />
Δημοκρατία νόμιμοι τόκοι και το αρχικό ποσό μαζί με την προσθήκη αυτή εισπράττεται από τον<br />
ταμία ως αστικό χρέος οφειλόμενο στη Δημοκρατία.<br />
Διόρθωση<br />
λαθών.<br />
39.-(1) Τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 61 of Real Estate (Possession,<br />
Registration and Evaluation) Law, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας<br />
δύναται να διορθώσει λάθος ή παράλειψη στους καταλόγους ή τα σχέδια που ετοιμάζει η Επιτροπή<br />
και να ακυρώσει έγκριση η οποία δόθηκε ή απόφαση η οποία λήφθηκε με βάση τα λάθη ή τις<br />
παραλείψεις αυτές.<br />
(2) Εάν κριθεί ότι οποιαδήποτε πράξη διόρθωσης ή ακύρωσης που προβλέπεται στο εδάφιο (1)<br />
δυνατόν να επηρεάσει τα συμφέροντα οποιουδήποτε προσώπου, the Director of the Department<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας μεριμνά, ώστε να δοθεί προηγουμένως γραπτή ειδοποίηση στο εν<br />
λόγω πρόσωπο:<br />
Of course that, εάν η διεύθυνση του επηρεαζομένου δεν είναι γνωστή, η εν λόγω ειδοποίηση<br />
δημοσιεύεται σε δύο (2) τουλάχιστον ημερήσιες εφημερίδες και, μετά την ειδοποίηση αυτή, the<br />
επηρεαζόμενος δύναται εντός τριάντα (30) ημερών από την ημερομηνία της επίδοσης ή<br />
δημοσίευσης της ειδοποίησης να υποβάλει γραπτώς σχετική ένσταση στον Διευθυντή του<br />
Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, αναφέροντας τους λόγους στους οποίους αυτή<br />
βασίζεται.<br />
546<br />
(3) Ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας εξετάζει την ένσταση και<br />
αποφασίζει κατά πόσο θα προχωρήσει στην εν λόγω διόρθωση ή ακύρωση και η απόφασή του<br />
κοινοποιείται γραπτώς στο πρόσωπο το οποίο υπέβαλε την ένσταση στη βάση των διατάξεων του<br />
article 80 of Real Estate (Possession, Registration and Evaluation) Νόμου.<br />
Offenses. 40. Πρόσωπο το οποίο-<br />
(a) εσκεμμένα και παράνομα επεμβαίνει στην εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού εντός<br />
περιοχής αστικού αναδασμού, με σκοπό την αλλοίωση των πραγματικών δεδομένων<br />
ακίνητης ιδιοκτησίας η οποία έχει ενταχθεί σε σχέδιο αστικού αναδασμού·<br />
(b) εσκεμμένα και παράνομα παρεμποδίζει μέλος της Επιτροπής ή πρόσωπο<br />
εξουσιοδοτημένο από αυτή ή πρόσωπο διορισμένο για εκτέλεση αρμοδιότητας, εξουσίας<br />
ή έργου που προβλέπεται στον παρόντα Νόμο·<br />
(c) εσκεμμένα και χωρίς εύλογη αιτία αρνείται ή παραλείπει να εμφανισθεί ή να παρέχει<br />
πληροφορία ή έγγραφα, ως προβλέπεται στο εδάφιο (1) του άρθρου 34,<br />
είναι ένοχο αδικήματος και υπόκειται σε φυλάκιση που δεν υπερβαίνει τους έξι (6) μήνες ή σε<br />
χρηματική ποινή που δεν υπερβαίνει τις πέντε χιλιάδες ευρώ (€5.000) ή και στις δύο αυτές ποινές.<br />
Regulations. 41.-(1) Το Υπουργικό Συμβούλιο δύναται να εκδίδει Κανονισμούς για την καλύτερη εφαρμογή<br />
του παρόντος Νόμου και για τη ρύθμιση οποιουδήποτε θέματος το οποίο χρήζει ή είναι δεκτικό<br />
καθορισμού δυνάμει των διατάξεων του παρόντος Νόμου.<br />
(2) Άνευ επηρεασμού της γενικότητας των διατάξεων του εδαφίου (1), Κανονισμοί που<br />
εκδίδονται με βάση το παρόν άρθρο δύναται να προβλέπουν για οποιοδήποτε από τα ακόλουθα<br />
θέματα:<br />
(a) Τον καθορισμό των κριτηρίων υποβολής, εξέτασης και αξιολόγησης αιτήσεων για εφαρμογή<br />
σχεδίου αστικού αναδασμού σε ορισμένη περιοχή ή/και κατόπιν συμφωνίας του συνόλου<br />
των ιδιοκτητών γης·<br />
(b) τον καθορισμό των κριτηρίων εξαίρεσης τεμαχίων που εμπίπτουν σε περιοχή αστικού<br />
αναδασμού από την εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού·<br />
(c) τον τρόπο ενημέρωσης του κοινού και των ιδιοκτητών των επηρεαζόμενων τεμαχίων<br />
αναφορικά με την πρόθεση εφαρμογής σχεδίου αστικού αναδασμού σε συγκεκριμένη<br />
περιοχή και τη διαδικασία διενέργειας σχετικής δημόσιας συζήτησης ή/και διαβούλευσης∙<br />
(d) τον καθορισμό της χρηματικής ροής και τρόπων διευκόλυνσης των μελών του<br />
συνεταιρισμού στην καταβολή των επιβαρύνσεων και οφειλών που τους αναλογούν για τις<br />
δαπάνες υλοποίησης του σχεδίου αστικού αναδασμού, καθώς και τρόπων είσπραξής τους,<br />
όταν παραλείπουν ή αρνούνται να καταβάλουν τις εν λόγω επιβαρύνσεις και οφειλές,<br />
αναφορικά με επιβάρυνση αρχικού ποσού για δημιουργία αποθεματικού ή/και ενδιάμεσου<br />
ποσού για εξόφληση μέρους του κόστους των απαιτούμενων εργασιών ή/και τελικού ποσού<br />
για εξόφληση του συνόλου της τελικής δαπάνης∙<br />
(e) τις διαδικασίες εξέτασης των ενστάσεων, περιλαμβανομένων των χρονοδιαγραμμάτων<br />
εξέτασής τους, που υποβάλλονται με βάση τον παρόντα Νόμο∙<br />
(f) τον τρόπο και το ποσό αμοιβής που δύναται να χρεώσει, as the case may be, the<br />
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως και το Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, when<br />
εκτελείται οποιαδήποτε εργασία από μέρους τους σύμφωνα με τον παρόντα Νόμο·<br />
(g) την επιβολή όρων ή περιορισμών αναφορικά με την ανάπτυξη, τον διαχωρισμό, τη<br />
μεταβίβαση ή τη χρήση των νέων τεμαχίων που δημιουργούνται στην περιοχή αστικού<br />
αναδασμού·<br />
547<br />
(or) τον καθορισμό των θεμάτων που αφορούν τις συνελεύσεις των ιδιοκτητών και τη διαδικασία<br />
και μέθοδο της ψηφοφορίας που διενεργείται·<br />
(i) τον καθορισμό των κριτηρίων και των οικονομικών, τεχνικών και άλλων χαρακτηριστικών<br />
που απαιτείται να κατέχει ο φορέας υλοποίησης του έργου, καθώς και άλλων υποχρεώσεών<br />
του που απορρέουν από τον παρόντα Νόμο·<br />
(i) τον καθορισμό κριτηρίων για τη δανειοδότηση του συνεταιρισμού από την κυβέρνηση της<br />
Democracy∙<br />
(ya) τον καθορισμό αδικήματος για παράβαση συγκεκριμένων προνοιών των Κανονισμών, the<br />
οποίο δύναται να προνοεί ποινή φυλάκισης που δεν υπερβαίνει τους έξι (6) months or<br />
χρηματική ποινή που δεν υπερβαίνει τις πέντε χιλιάδες ευρώ (€5.000) ή και τις δύο αυτές<br />
ποινές.<br />
Επικοινωνία<br />
με ηλεκτρονικά<br />
μέσα.<br />
158(I) του 1999<br />
99(I) του 2014<br />
28(I) του 2020.<br />
42. Τηρουμένων των διατάξεων του περί των Γενικών Αρχών του Διοικητικού Δικαίου Νόμου, the<br />
διαδικασίες εφαρμογής και υλοποίησης σχεδίου αστικού αναδασμού δύναται να πραγματο-<br />
ποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα, περιλαμβανομένης της υποβολής αιτήσεων, ανταλλαγής<br />
ηλεκτρονικών μηνυμάτων, τηλεδιάσκεψης ή άλλων οπτικοακουστικών μέσων.<br />
Τροποποίηση του<br />
Παραρτήματος Ι.<br />
43. Το Παράρτημα Ι του παρόντος Νόμου δύναται να τροποποιείται με διάταγμα του Υπουργού.<br />
548<br />
APPENDIX I<br />
(Άρθρα 17,18, 24 and 27)<br />
ΕΝΤΥΠΑ<br />
Α1: Έντυπο διόρθωσης καταλόγου ακίνητης ιδιοκτησίας.<br />
Α2: Έντυπο γραπτής συγκατάθεσης.<br />
Α3: Έντυπο ένστασης για την αξία.<br />
Α4: Έντυπο ένστασης για το σχέδιο αναδιανομής.<br />
549<br />
Έντυπο Α1<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL)<br />
ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ TOY 2025<br />
(Article 17)<br />
ΕΝΤΥΠΟ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΑΚΙΝΗΤΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ<br />
Πρόεδρο<br />
Επιτροπής Αστικού Αναδασμού,<br />
Ο πιο κάτω ιδιοκτήτης/συνιδιοκτήτης του πιο πάνω ακινήτου το οποίο εμπίπτει εντός της περιοχής που καθορίστηκε για εφαρμογή αστικού αναδασμού δηλώνω ότι τα στοιχεία που φαίνονται στον πιο πάνω πίνακα είναι<br />
τα ορθά στοιχεία του ακινήτου.<br />
Signature: ……………………………………………&#8230;..…………………………………….<br />
Full name (κεφαλαία): ……………………………………………&#8230;..…………………………………….<br />
No. ταυτότητας/αρ. εγγραφής εταιρείας: ……………………………………………&#8230;..…………………………………….<br />
Date: ……………………………………………&#8230;..…………………………………….<br />
Instructions: Το αίτημα να υπογράφεται από τον ιδιοκτήτη/συνιδιοκτήτη ή πληρεξούσιο αντιπρόσωπο, να αναφέρεται ο αριθμός ταυτότητας, να φέρει την ημερομηνία συμπλήρωσης της αίτησης και αριθμό εγγραφής<br />
του ακινήτου.<br />
Για χρήση από την Επιτροπή Αστικού Αναδασμού:<br />
Αριθμός φακέλου: ………………………………………&#8230; Date: ………………………………………&#8230; Όνομα και υπογραφή: …………………..…………………..……………………………….<br />
ΜΕΡΟΣ Α<br />
Επηρεαζόμενα ακίνητα και ιδιοκτησία<br />
ΜΕΡΟΣ Β<br />
Αξία γενικής<br />
εκτίμησης<br />
Επαρχία Δήμος/<br />
κοινότητα Ενορία Αρ.<br />
εγγραφής<br />
Ημερομ.<br />
εγγραφής<br />
Παραπομπή στο κτηματικό σχέδιο Είδος<br />
ακινήτου<br />
Εμβαδόν ακινήτου Εγγεγρ.<br />
μερίδιο Ονόματα ιδιοκτητών Διευθύνσεις Εμπράγματα βάρη Δουλείες<br />
Αξία τελευταίας σε ισχύ<br />
γενικής εκτίμησης<br />
Φύλλο Σχέδιο Τμήμα Τεμάχιο Ε. D. Τ.Μ. €<br />
550<br />
Έντυπο Α2<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL)<br />
ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ TOY 2025<br />
(Article 18)<br />
ΕΝΤΥΠΟ ΓΡΑΠΤΗΣ ΣΥΓΚΑΤΑΘΕΣΗΣ<br />
Οι ιδιοκτήτες/συνιδιοκτήτες του πιο κάτω ακινήτου, το οποίο εμπίπτει εντός της περιοχής που<br />
καθορίστηκε για εφαρμογή αστικού αναδασμού, μέσα στα όρια του δήμου/της κοινότητας<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;. , οι οποίοι υπογράφουμε πιο κάτω δηλώνουμε ότι<br />
according to the article 18 του περί Αστικών Ζωνών Ανάπτυξης Νόμου δίνουμε τη συγκατάθεσή μας<br />
για την εφαρμογή σχεδίου αστικού αναδασμού στο πιο κάτω ακίνητό μας σύμφωνα με το<br />
προκαταρκτικό σχέδιο αναδασμού, για το οποίο έχουμε λάβει γνώση. Με την έγγραφη συγκατάθεσή<br />
μας δηλώνουμε ότι αποδεχόμαστε και τις οικονομικές υποχρεώσεις που θα προκύψουν από την<br />
εφαρμογή του σχεδίου και θα υπολογιστούν αναλογικά, σύμφωνα με το ποσοστό συμμετοχής μας<br />
στο σχέδιο.<br />
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΚΙΝΗΤΟΥ (Ένα ακίνητο σε κάθε τύπο)<br />
Επαρχία Δήμος/κοινότητα Ενορία Αρ. εγγραφής<br />
Παραπομπή στο κτηματικό σχέδιο Αξία γενικής εκτίμησης<br />
Φύλλο Σχέδιο Τμήμα Τεμάχιο …………..<br />
Α/Α Ονοματεπώνυμο/<br />
εταιρεία<br />
Ταυτότητα/<br />
No. εγγραφής<br />
εταιρείας<br />
Ηλεκτρονική διεύθυνση Τηλέφωνο<br />
Υπογραφή/<br />
σφραγίδα<br />
Πιστοποίηση υπογραφής/ών<br />
Υπογράφτηκε (σφραγίστηκε ή τέθηκε το αποτύπωμα) σήμερα στην παρουσία μου από τους<br />
……………………………………………………………………………………………………………………<br />
…………………..……………, οι οποίοι είναι προσωπικά γνωστοί μου.<br />
Σφραγίδα Ημερομηνία Υπογραφή<br />
…………………… ………………………………….<br />
Για χρήση από την Επιτροπή:<br />
Ημερομηνία Παραλαβής: ……………..…… Όνομα και υπογραφή: ………………..……………………..<br />
551<br />
Έντυπο Α3<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL)<br />
ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ TOY 2025<br />
(Article 24)<br />
ΕΝΤΥΠΟ ΕΝΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΞΙΑ<br />
Πρόεδρο<br />
Επιτροπής Αστικού Αναδασμού,<br />
ΜΕΡΟΣ Α: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΚΙΝΗΤΟΥ<br />
Ονοματεπώνυμο/<br />
εταιρεία<br />
Ταυτότητα /<br />
no. εγγραφής<br />
εταιρείας<br />
Address<br />
αλληλογραφίας<br />
Tach. κώδικας<br />
Phone<br />
Ηλεκτρονικό<br />
ταχυδρομείο<br />
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />
ΜΕΡΟΣ Β: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΚΙΝΗΤΟΥ (Ένα ακίνητο σε κάθε έντυπο)<br />
Επαρχία Δήμος/κοινότητα Ενορία Αρ. εγγραφής<br />
Παραπομπή στο κτηματικό σχέδιο<br />
Φύλλο Σχέδιο Τμήμα Τεμάχιο<br />
ΜΕΡΟΣ Γ: Η ένσταση υποβάλλεται:<br />
για την αξία του πιο πάνω ακινήτου μου<br />
για την αξία των νέων οικοπέδων με αριθμούς ………………………………….<br />
ΜΕΡΟΣ Δ: ΛΟΓΟΙ ΕΝΣΤΑΣΗΣ<br />
Γ.1 Η αξία του πιο πάνω ακινήτου μου/των πιο πάνω νέων οικοπέδων (διαγράψτε ανάλογα)<br />
σε τιμές ημερομηνίας ………………. όπως υπολογίστηκε είναι €………………… . Κατά την άποψή<br />
μου η ορθή εκτίμηση είναι €………………………….. για τους πιο κάτω λόγους:<br />
……………………………………………………………………………………………………………………&#8230;<br />
……………………………………………………………………………………&#8230;………………………………<br />
…………………………………………………………………………………………………………….………..<br />
552<br />
Επισυνάπτω τα πιο κάτω στοιχεία ή μέρος αυτών (σημειώστε με √ όπου ισχύει):<br />
• Αντίγραφο έκθεσης εκτίμησης από εγκεκριμένο εκτιμητή.<br />
• Άλλα τεκμήρια προς υποστήριξη της ένστασης.<br />
Γ.2 Για σκοπούς επιβεβαίωσης των φυσικών και νομικών χαρακτηριστικών του ακινήτου<br />
μου, έχω συμπληρώσει το έντυπο Ν314A1. Επισυνάπτω τα πιο κάτω στοιχεία (σημειώστε με<br />
√ όπου ισχύει):<br />
• Συμπληρωμένο έντυπο Ν314A1 &#8211; Περιγραφή χαρακτηριστικών τεμαχίου.<br />
ΜΕΡΟΣ Δ: ΕΝΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΔΗΛΩΣΗ<br />
Με την παρούσα, φέρω ένσταση στην υπολογισθείσα αξία με βάση τις πρόνοιες του άρθρου 24 of<br />
ΠΕΡΙ ΑΣΤΙΚΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (URBAN REVIVAL) ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ<br />
ΝΟΜΟΥ και δηλώνω ότι τα στοιχεία που περιγράφω, καθώς και οποιαδήποτε άλλα στοιχεία<br />
επισυνάπτω είναι ορθά.<br />
Signature: ……………………………………………………………………..<br />
Full name (κεφαλαία): ………………………………………………………………………<br />
No. ταυτότητας/αρ. εγγραφής εταιρείας: ..…………………………………………………………………<br />
No. εγγραφής ακίνητου: ………………………………<br />
Date: ………………………………<br />
Instructions: Η ένσταση να υπογράφεται από τον ιδιοκτήτη/συνιδιοκτήτη ή πληρεξούσιο αντιπρόσωπο,<br />
να αναφέρεται ο αριθμός ταυτότητας, να φέρει την ημερομηνία συμπλήρωσης του εντύπου τον<br />
αριθμό εγγραφής του ακινήτου.<br />
Για χρήση από την Επιτροπή Αστικού Αναδασμού:<br />
Αριθμός φακέλου: …………..…………………. Date: ..…………………………….<br />
Όνομα και υπογραφή: …………………..………………………..…………………………………………<br />
553<br />
Έντυπο Α4<br />
ABOUT URBAN DEVELOPMENT ZONES (URBAN REVIVAL)<br />
ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ ΝΟΜΟΣ TOY 2025<br />
(Article 27)<br />
ΕΝΤΥΠΟ ΕΝΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΑΝΑΔΙΑΝΟΜΗΣ<br />
Πρόεδρο<br />
Επιτροπής Αστικού Αναδασμού,<br />
ΜΕΡΟΣ Α: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΚΙΝΗΤΟΥ<br />
Ονοματεπώνυμο/<br />
εταιρεία<br />
Ταυτότητα /<br />
no. εγγραφής<br />
εταιρείας<br />
Address<br />
αλληλογραφίας<br />
Tach. κώδικας<br />
Phone<br />
Ηλεκτρονικό<br />
ταχυδρομείο<br />
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br />
ΜΕΡΟΣ Β: ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΚΙΝΗΤΟΥ (Ένα ακίνητο σε κάθε έντυπο)<br />
Επαρχία Δήμος/κοινότητα Ενορία Αρ. εγγραφής<br />
Παραπομπή στο κτηματικό σχέδιο<br />
Φύλλο Σχέδιο Τμήμα Τεμάχιο<br />
ΜΕΡΟΣ Γ: ΛΟΓΟΙ ΕΝΣΤΑΣΗΣ<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
……………………………………………………………………………………………………………………..<br />
554<br />
Επισυνάπτω τα πιο κάτω στοιχεία ή μέρος αυτών (σημειώστε με √ όπου ισχύει).<br />
• Αντίγραφο έκθεσης εγκεκριμένου εκτιμητή.<br />
• Άλλα τεκμήρια προς υποστήριξη της ένστασης.<br />
ΜΕΡΟΣ Δ: ΕΝΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΔΗΛΩΣΗ<br />
Με την παρούσα φέρω ένσταση στο σχέδιο αναδιανομής με βάση τις πρόνοιες του άρθρου 27 of<br />
ΠΕΡΙ ΑΣΤΙΚΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (URBAN REVIVAL) ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ<br />
ΝΟΜΟΥ και δηλώνω ότι τα στοιχεία που περιγράφω, καθώς και οποιαδήποτε άλλα στοιχεία<br />
επισυνάπτω είναι ορθά.<br />
Signature: ………………………………………………………………………..<br />
Full name (κεφαλαία): ………………………………………………………………………..<br />
No. ταυτότητας/αρ. εγγραφής εταιρείας: …………………………………………………………………<br />
No. εγγραφής ακίνητου: ………………………………………………………………………..<br />
Date: ………………………………………………………………………..<br />
Instructions: Η ένσταση να υπογράφεται από τον ιδιοκτήτη/συνιδιοκτήτη ή πληρεξούσιο αντιπρόσωπο,<br />
να αναφέρεται ο αριθμός ταυτότητας, να φέρει την ημερομηνία συμπλήρωσης του εντύπου και τον<br />
αριθμό εγγραφής του ακινήτου.<br />
Για χρήση από την Επιτροπή Αστικού Αναδασμού:<br />
Αριθμός φακέλου: …………..…………………. Date:……………………………….<br />
Όνομα και υπογραφή: …..……………………………………………..……………………………………<br />
555<br />
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ<br />
(Article 25)<br />
ΑΡΧΕΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΣΧΕΔΙΟΥ<br />
ΑΝΑΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΠΟΥ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ<br />
1. Tα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των συμμετεχόντων σε συνεταιρισμό στην<br />
αναδιανομή του τελικού προϊόντος του αστικού αναδασμού ρυθμίζονται με βάση το<br />
ποσοστό συμμετοχής κάθε μέλους στον συνεταιρισμό.<br />
2. Με το σχέδιο αναδιανομής, οι νέες προς αναδιανομή ακίνητες ιδιοκτησίες (which<br />
στο εξής θα αναφέρονται ως «οικόπεδα αστικού αναδασμού») που προκύπτουν από το<br />
πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο κατανέμονται εξ ολοκλήρου και όχι κατά ιδανικά μερίδια,<br />
κατά τρόπο ώστε κάθε μέλος του συνεταιρισμού να λαμβάνει τόσης αξίας οικόπεδο ή<br />
οικόπεδα αστικού αναδασμού όπως έχει εκτιμηθεί σύμφωνα με το άρθρο 23 και η οποία<br />
αντιστοιχεί με το ποσοστό συμμετοχής του στον συνεταιρισμό επί του συνόλου της αξίας<br />
όλων των προς αναδιανομή οικοπέδων αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, εάν το ποσοστό συμμετοχής ενός μέλους είναι μικρότερο του<br />
απαιτούμενου για την εξ ολοκλήρου παραχώρηση ενός οικοπέδου αστικού αναδασμού, the<br />
μέλος αυτό δύναται να ζητήσει από τον Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και<br />
Χωρομετρίας-<br />
(a) είτε τη χρηματική αξία του ποσοστού συμμετοχής του, αφού αφαιρεθούν οι<br />
αναλογούσες σε αυτό επιβαρύνσεις και δαπάνες εκτέλεσης του έργου.<br />
(b) είτε τη μέχρι τέλους παραμονή του στο σχέδιο αναδιανομής με την προσδοκία<br />
ότι το υπόλοιπό του σε σχέση με τα υπόλοιπα άλλων μελών θα είναι τέτοιο που<br />
θα του επιτρέψει, καταβάλλοντας ανάλογη αξία σε μετρητά, να διεκδικήσει εξ<br />
ολοκλήρου ένα (1) τουλάχιστον οικόπεδο αστικού αναδασμού και, εάν τελικά δεν<br />
επιτύχει την κατανομή ενός (1) τουλάχιστον οικοπέδου αστικού αναδασμού, the<br />
556<br />
μέλος αυτό δικαιούται τη χρηματική αξία του ποσοστού συμμετοχής του, after<br />
αφαιρεθούν οι αναλογούσες σε αυτό επιβαρύνσεις και δαπάνες εκτέλεσης του<br />
έργου.<br />
3. Εάν μετά την πρώτη κατανομή οικοπέδων αστικού αναδασμού παραμένει ακόμη<br />
αριθμός ακατανέμητων οικοπέδων αστικού αναδασμού, αυτά κατανέμονται στα μέλη που<br />
διαθέτουν τα μεγαλύτερα κατά σειρά υπόλοιπα, νοουμένου ότι είναι πρόθυμα και<br />
καταβάλλουν την ανάλογη αξία που υπολείπεται, πέραν του ποσοστού συμμετοχής τους,<br />
σε μετρητά:<br />
Of course that, μέλος είναι δυνατό με γραπτή δήλωση προς τον Διευθυντή του Τμήματος<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας να αποποιηθεί το πιο πάνω δικαίωμα προτεραιότητας,<br />
αποδεχόμενο την καταβολή από το ταμείο μετρητών για την αξία του υπολοίπου του και, in<br />
τέτοια περίπτωση, το δικαίωμα προτεραιότητας περιέρχεται στο μέλος με το αμέσως<br />
μεγαλύτερο υπόλοιπο, με τη διαδικασία να επαναλαμβάνεται κατ’ αντιστοιχία.<br />
4. Υπόλοιπα μελών τα οποία εγκαταλείπονται έναντι καταβολής από το ταμείο της<br />
χρηματικής τους αξίας σύμφωνα με τις πιο πάνω παραγράφους δύναται να παραχωρούνται<br />
σε άλλα μέλη το ποσοστό των οποίων δεν επαρκεί, για να λάβουν εξ ολοκλήρου ένα (1)<br />
τουλάχιστον οικόπεδο αστικού αναδασμού:<br />
Of course that, σε μέλος το οποίο ήταν συνιδιοκτήτης ακίνητης ιδιοκτησίας και το<br />
ποσοστό συμμετοχής του οποίου είναι μικρότερο του απαιτουμένου για την εξ ολοκλήρου<br />
παραχώρηση ενός (1) τουλάχιστον οικοπέδου αστικού αναδασμού παραχωρείται στη<br />
δεύτερη κατανομή, κατά προτεραιότητα, a (1) τουλάχιστον οικόπεδο αστικού αναδασμού,<br />
εάν οι υπόλοιποι συνιδιοκτήτες του συμφωνούν γραπτώς να εγκαταλείψουν το δικαίωμά<br />
τους υπέρ του εν λόγω μέλους, νοουμένου ότι τα ποσοστά συμμετοχής όλων μαζί επαρκούν<br />
για την παραχώρηση του εν λόγω οικοπέδου αστικού αναδασμού.<br />
557<br />
5. Κατ’ εξαίρεση, σε μέλη το ποσοστό συμμετοχής των οποίων τελικά δεν επαρκεί να<br />
λάβουν εξ ολοκλήρου ένα (1) τουλάχιστον οικόπεδο αστικού αναδασμού δύναται, κατά τη<br />
δεύτερη κατανομή, να παραχωρείται κατά προτεραιότητα-<br />
(a) οικόπεδο αστικού αναδασμού κατά το ένα δεύτερο (1/2) μαζί με άλλο μέλος που<br />
ευρίσκεται στην ίδια θέση, νοουμένου ότι αυτά-<br />
(i) διαθέτουν μαζί επαρκές ποσοστό για ένα (1) οικόπεδο αστικού αναδασμού.<br />
and<br />
(ii) προέλθουν σε γραπτή μεταξύ τους προς τούτο συμφωνία και την<br />
καταθέσουν μέσα σε προθεσμία που δυνατόν να θέσει ο Διευθυντής του<br />
Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας.<br />
(b) οικόπεδο αστικού αναδασμού κατά ιδανικά μερίδια σε περισσότερα του ενός (1)<br />
μέλη, νοουμένου ότι στο πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο προνοείται η ανάπτυξη<br />
του οικοπέδου αστικού αναδασμού με οργανωμένη δόμηση και είναι δυνατή η<br />
τιτλοποίηση ενός (1) τουλάχιστον διαμερίσματος στο κάθε μέλος.<br />
6. Στο σχέδιο αναδιανομής καταβάλλεται προσπάθεια κατά το δυνατόν, ώστε κάθε<br />
μέλος του συνεταιρισμού να λαμβάνει τα αναλογούντα σε αυτό οικόπεδα αστικού<br />
αναδασμού όσο το δυνατόν πλησιέστερα προς την προτέρα ακίνητη ιδιοκτησία του, sixth<br />
εάν το μέλος δηλώσει γραπτώς ότι δεν έχει ιδιαίτερη προτίμηση.<br />
7. Στη μελέτη του σχεδίου αναδιανομής, εφόσον οι συνθήκες το επιτρέπουν, δίδεται η<br />
πρέπουσα σημασία στη βούληση ή στην προτίμηση των μελών και στις τυχόν ιδιαίτερες<br />
μεταξύ τους συμφωνίες, νοουμένου ότι αυτές δεν παραβλάπτουν τα δικαιώματα άλλων<br />
μελών ή τη γενική φιλοσοφία του πολεοδομικού σχεδιασμού για την περιοχή.<br />
558<br />
8. Στο σχέδιο αναδιανομής κανένα οικόπεδο αστικού αναδασμού δεν παραμένει<br />
ακατανέμητο, εφόσον υπάρχουν μέλη που επιθυμούν έναντι καταβολής της χρηματικής του<br />
αξίας να τους παραχωρηθεί, τηρουμένων των διατάξεων περί προτεραιοτήτων που<br />
αναφέρονται πιο πάνω:<br />
Νοείται ότι-<br />
(a) σε περίπτωση κατά την οποία υπάρχουν περισσότερα του ενός (1)<br />
ενδιαφερόμενα μέλη, τα οποία ευρίσκονται σε ίση περίπου μοίρα,<br />
περιλαμβανομένης της προσωπικής οικογενειακής, οικονομικής και<br />
ιδιοκτησιακής τους κατάστασης, ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και<br />
Χωρομετρίας είναι δυνατόν να παραχωρήσει το εν λόγω ακατανέμητο οικόπεδο<br />
αστικού αναδασμού κατόπιν κλήρωσης. and<br />
(b) σε περίπτωση έλλειψης σχετικού ενδιαφέροντος από μέλος, ο Διευθυντής του<br />
Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας είναι δυνατόν να αποταθεί σε τρίτους<br />
για την πώληση του εν λόγω οικοπέδου αστικού αναδασμού κατόπιν δημόσιου<br />
πλειστηριασμού.<br />
9. Για τους σκοπούς εξασφάλισης της βούλησης ή των προτιμήσεων των μελών, the<br />
Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας είναι δυνατόν, κατά τα αρχικά<br />
ιδίως στάδια ετοιμασίας του σχεδίου αναδιανομής, να συγκαλεί «συνεδρίες προτίμησης»,<br />
κατά τις οποίες τα μέλη δύναται να προσκληθούν όπως υποβάλουν σε αυτόν γραπτή<br />
δήλωση προτίμησης όσον αφορά τη νέα ακίνητη ιδιοκτησία που επιθυμούν να τους<br />
χορηγηθεί.<br />
10. Ο Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, κατά τις πιο πάνω<br />
συνεδρίες προτίμησης, λειτουργεί με πλήρη διαφάνεια, παρουσιάζοντας όλα τα σχετικά<br />
σχέδια και έγγραφα που έγιναν σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Νόμου.<br />
11.-(1) Κατά την ετοιμασία του σχεδίου αναδιανομής, the Director of the Department<br />
Κτηματολογίου και Χωρομετρίας δύναται να προβεί σε μικρής κλίμακας αλλαγές, όπως για<br />
559<br />
παράδειγμα στο μέγεθος οικοπέδων του αστικού αναδασμού και στην ακριβή θέση τοπικού<br />
δρόμου και ανοικτού δημόσιου χώρου, με την έγκριση της Επιτροπής.<br />
(2) Σε εξαιρετικές περιπτώσεις κατά τις απαιτούνται να γίνουν μεγαλύτερες αλλαγές, the<br />
Διευθυντής του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας, σε συνεργασία με τον Διευθυντή<br />
του Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως και τον φορέα υλοποίησης του έργου, εισηγούνται<br />
στην Επιτροπή την τροποποίηση του πολεοδομικού ρυμοτομικού σχεδίου κατά τρόπο ώστε<br />
να μην αλλοιώνεται η γενική φιλοσοφία και συγκρότησή του και το τροποποιημένο<br />
πολεοδομικό ρυμοτομικό σχέδιο τίθεται ενώπιον του Υπουργού, ο οποίος αποφασίζει<br />
οριστικά με βάση τις διατάξεις του εδαφίου (1) του άρθρου 21.<br />
560</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>THE FACILITATION OF STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECTS LAW-84(I)2023</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/the-facilitation-of-strategic-development-projects-law-84i2023/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:07:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7880-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/THE-FACILITATION-OF-STRATEGIC-DEVELOPMENT-PROJECTS-LAW-84I2023.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/THE-FACILITATION-OF-STRATEGIC-DEVELOPMENT-PROJECTS-LAW-84I2023.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">THE-FACILITATION-OF-STRATEGIC-DEVELOPMENT-PROJECTS-LAW-84I2023</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>A LAW TO PROVIDE FOR THE FACILITATION OF STRATEGIC<br />
DEVELOPMENT PROJECTS<br />
Section<br />
1.<br />
2.<br />
Short title.<br />
ARRANGEMENT OF SECTIONS<br />
PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS<br />
Interpretation.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
Principles governing the licensing procedures of a strategic development<br />
project.<br />
Competent bodies for handling and processing of applications.<br />
PART II<br />
COMPETENCES AND POWERS OF THE MINISTER<br />
Competences and powers of the Minister.<br />
PART III<br />
PROCEDURE FOR DESIGNATION OF A DEVELOPMENT AS A<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
CHAPTER I<br />
SUBMISSION OF APPLICATION FOR DESIGNATION OF<br />
A DEVELOPMENT AS Α STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
1<br />
6.<br />
Submission of application for designation of a development as a strategic<br />
development project and management fee.<br />
7.<br />
Eligible persons.<br />
CHAPTER II<br />
EXAMINATION OF APPLICATION FOR DESIGNATION OF A DEVELOPMENT AS<br />
A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
8.<br />
9.<br />
10.<br />
11.<br />
Evaluation criteria for assessing of application for designation of a<br />
development as a strategic development project.<br />
Establishment of the Strategic Development Sector.<br />
Procedure for designation of a development as a strategic development<br />
project.<br />
Catalogue for the issuance of a permit for a strategic development project.<br />
PART IV<br />
LICENSING PROCEDURE OF A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
CHAPTER I<br />
SUBMISSION OF PERMIT APPLICATION AND TIME LIMITS FOR<br />
EXAMINATION BY ADMINISTRATIVE AUTHORITIES<br />
12.<br />
13.<br />
14.<br />
15.<br />
General licensing provisions.<br />
Time limits for the examination of the licensing application.<br />
Applicant obligations.<br />
Rescission of strategic development project designation.<br />
2<br />
CHAPTER II<br />
GRANTING OF BUILDING PERMITS<br />
16.<br />
17.<br />
18.<br />
19.<br />
20.<br />
21.<br />
22.<br />
Competency for granting of building permits for a strategic development<br />
project.<br />
Procedure for granting of planning permit and time limits.<br />
Procedure for granting of building permit and time limits.<br />
Administrative review.<br />
CHAPTER III<br />
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT<br />
Environmental studies<br />
Procedure for the examination of environmental studies.<br />
CHAPTER IV<br />
ISSUANCE OF RESIDENCE PERMITS TO FOREIGNERS FOR THE<br />
IMPLEMENTATION OF A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
Issuance of residence permits for staff from third countries.<br />
PART V<br />
DUTIES AND COMPETENCES OF THE PROJECT MANAGER<br />
23.<br />
24.<br />
25.<br />
Duties and competences of the Project Manager.<br />
Management arrangements.<br />
PART IV<br />
FINAL PROVISIONS<br />
Regulations.<br />
3<br />
26.<br />
Obligation of confidentiality for the protection of trade secrets and confidential<br />
information.<br />
27.<br />
28.<br />
29.<br />
Application of provisions of this Law.<br />
Communication by electronic means.<br />
Entry into force of the present Law.<br />
4<br />
No.84(I)of 2023<br />
A LAW TO PROVIDE FOR THE FACILITATION OF STRATEGIC<br />
DEVELOPMENT PROJECTS<br />
The House of Representatives enacts as follows:<br />
Short title.<br />
Interpretation.<br />
158(I) of 1999<br />
99(I) of 2014<br />
28(I) of 2020.<br />
1.This Law may be cited as the Facilitation of Strategic<br />
Development Projects Law, 2023.<br />
PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS<br />
2.In this Law, unless the context otherwise provides<br />
“administrative authority” has the meaning assigned to this term by<br />
the General Principles of Administrative Law, Law;<br />
“applicant” means the entity submitting an application for<br />
designation of a development as a strategic development project<br />
and a permit application;<br />
“application for designation of a development as a strategic<br />
development project” means the written application submitted to<br />
the Strategic Development Sector by any entity which declares<br />
itself as an eligible person, pursuant to the provisions of section 7,<br />
and which desires that the development mentioned in the<br />
application be designated as a strategic development project, in<br />
accordance with the provisions of section 8;<br />
“entity” means a person who intends to submit an application for<br />
designation of a development as a strategic development project<br />
to the Strategic Development Sector;<br />
“building permit” shall have the meaning assigned to it by the<br />
5<br />
6<br />
Cap.96.<br />
14 of 1959<br />
67 of 1963<br />
6 of 1964<br />
65 of 1964<br />
12 of 1969<br />
38 of 1969<br />
13 of 1974<br />
28 of 1974<br />
24 of 1978<br />
25 of 1979<br />
80 of 1982<br />
15 of 1983<br />
9 of 1986<br />
115 of 1986<br />
199 of 1986<br />
53 of 1987<br />
87 of 1987<br />
316 of 1987<br />
108 of 1988<br />
243 of 1988<br />
122 of 1990<br />
97(I)of 1992<br />
45(I)of 1994<br />
14(I) of 1996<br />
52(I)of 1996<br />
37(I) of 1997<br />
72(I) of 1997<br />
71(I) of 1998<br />
35(I) of 1999<br />
61(I) of 1999<br />
81(I) of 1999<br />
57(I) of 2000<br />
66(I) of 2000<br />
73(I) of 2000<br />
126(I) of 2000<br />
157(I) of 2000<br />
26(I) of 2002<br />
33(I) of 2002<br />
202 (I) of 2002<br />
101(I) of 2006<br />
21(I) of 2008<br />
32(I) of 2008<br />
47(I) of 2011<br />
77(I) of 2011<br />
131(I) of 2011<br />
152(I) of 2011<br />
34(I) of 2012<br />
149(I) of 2012<br />
66(I) of 2013<br />
40(I) of 2015<br />
19(I) of 2016<br />
111(I) of 2017<br />
143(I) of 2017<br />
143(I) of 2018<br />
17(I) of 2019<br />
53(I) of 2021<br />
132(I) of 2022.<br />
Streets and Buildings Regulation Law;<br />
“building permits” means the planning permit and the building<br />
permit issued in accordance with the provisions of sections16 to<br />
18;<br />
“competent bodies” means the Council of Ministers, other<br />
administrative authorities which are competent for the issuance of<br />
a permit for strategic development projects and any competent<br />
officer who exercises the powers specified in this Law;<br />
Official<br />
Gazette,<br />
Third<br />
Supplement(I):<br />
10.12.1999<br />
11.3.2005.<br />
“Board for the Examination of Deviating Applications” has the<br />
meaning assigned to this term by the Town and Country Planning<br />
(Deviations) Regulations;<br />
“criteria” means the criteria provided by section 8 which the<br />
development must meet in order to be designated as a strategic<br />
development project;<br />
“development” means any investment activity which an entity<br />
intends to undertake and is the subject of the application for<br />
designation of a development as a strategic development project,<br />
as well as of the permit application submitted by the applicant after<br />
the approval of the first application;<br />
“Environmental Impact Assessment Study” has the meaning<br />
assigned to this term by the Environmental Impact Assessment<br />
from Certain Plans and Programmes Law;<br />
“Head of Strategic Development Sector” means the Director of the<br />
Department of Town Planning and Housing;<br />
“licensing authority” means the competent authority granting a<br />
7<br />
permit as provided in the legislation in force for the time being;<br />
“permit application” means the application which an applicant is<br />
entitled to submit to the Strategic Development Sector for the<br />
licensing of a strategic development project, in accordance with the<br />
licensing procedure provided for in this Law;<br />
“licensing procedure of a strategic development project” means the<br />
procedure commencing with the approval of the application for<br />
designation of a development as a strategic development project,<br />
following a decision of the Council of Ministers and completed with<br />
the granting or issuance of the required permits for the<br />
implementation of the strategic development project and by all the<br />
relevant administrative authorities, as provided by the relevant<br />
legislation in force for the time being;<br />
“catalogue for the issuance of a permit for a strategic development<br />
project” means the catalogue of all other required permits and<br />
views and/or opinions of administrative authorities which are<br />
required during the licensing procedure of a strategic development<br />
project;<br />
“member state” means a member state of the European Union;<br />
“Minister” means the Minister of Interior;<br />
“person” means any natural or legal person with or without legal<br />
personality or a group of such persons or their duly authorised<br />
representatives;<br />
8<br />
9</p>
<p>90 of 1972<br />
56 of 1982<br />
7 of 1990<br />
28 of 1991<br />
91(I) of 1992<br />
55(I)of1993<br />
72(I) of 1998<br />
59(I) of 1999<br />
142(I) of 1999<br />
241(I) of 2002<br />
29(I) of 2005<br />
135(I) of 2006<br />
11(I) of 2007<br />
46(I) of 2011<br />
76(I) of 2011<br />
130(I) of 2011<br />
164(I) of 2011<br />
33(I) of 2012<br />
110(I) of 2012<br />
150(I) of 2012<br />
20(I) of 2013<br />
65(I) of 2013<br />
120(I) of 2014<br />
39(I) of 2015<br />
134(I) of 2015<br />
24(I) of 2016<br />
142(I) of 2018<br />
16(I) of 2019<br />
75(I) of 2021.<br />
“planning permit” has the meaning assigned to this term by the<br />
Town and Country Planning Law;</p>
<p>1 of 1990<br />
71 of 1991<br />
211 of 1991<br />
27(I) of 1994<br />
83(I) of 1995<br />
60(I) of 1996<br />
109(I) of 1996<br />
69(I) of 2000<br />
156 (I) of 2000<br />
4 (I) of 2001<br />
94 (I) of 2003<br />
128 (I) of 2003<br />
183 (I) of 2003<br />
31 (I) of 2004<br />
218 (I) of 2004<br />
68 (I) of 2005<br />
79 (I) of 2005<br />
105 (I) of 2005<br />
96 (I) of 2006<br />
107 (I) of 2008<br />
137 (I) of 2009<br />
194(I) of 2011<br />
78(I) of 2013<br />
7(I) of 2014<br />
21(I) of 2014<br />
100(I) of 2015<br />
148(I) of 2017<br />
151(I) of 2017<br />
152(I) of 2017<br />
98(I) of 2020<br />
“public officer” has the meaning assigned to this term by the Public<br />
Service Law;<br />
136(I) of 2020<br />
1(I) of 2022<br />
113(I) of 2022<br />
120(I) of 2022<br />
59(I) of 2023<br />
64(I) of 2023<br />
78(I) of 2023.<br />
127(I) of 2018<br />
23(I) of 2021.<br />
Principles<br />
governing the<br />
licensing<br />
procedures of a<br />
strategic<br />
development<br />
project.<br />
“project” has the meaning assigned to this term in the<br />
Environmental Impact Assessment from Certain Plans and<br />
Programmes Law;<br />
“Project Manager” means the person who has the duties and<br />
competences concerning the administration of an application for<br />
designation of a development as a strategic development project<br />
and/or the licensing procedure of a strategic development project,<br />
deriving from the provisions of this Law;<br />
“strategic development project” means a development for which the<br />
Council of Ministers is satisfied that it meets the criteria provided<br />
by section 8;<br />
“Strategic Development Sector” means the sector of the<br />
Department of Town Planning and Housing which has the powers<br />
and competences deriving from this Law.<br />
3. The competent bodies and the administrative authorities<br />
involved in the procedures for designation and issuance of a permit<br />
for strategic development projects, shall, in accordance with the<br />
provisions of this Law, treat all persons intending to proceed to an<br />
investment activity equally and without any discrimination during<br />
the procedure for designation of a development as a strategic<br />
development project and shall act efficiently within the framework<br />
10<br />
of the principle of legality during the licensing procedure of a<br />
strategic development project, based on the public interest.<br />
Competent bodies<br />
for handling and<br />
processing of<br />
applications.<br />
37(I) of 2022<br />
28(I) of 2023<br />
74(I) of 2023.<br />
Competences and<br />
powers of the<br />
Minister.<br />
4.-(1) Without prejudice to the provisions of this Law, the<br />
competent bodies shall, within the framework of their competences<br />
and powers or duties, have the power and the duty to handle and<br />
process any application submitted for designation of a<br />
development as a strategic development project and any permit<br />
application submitted, in accordance with the procedure<br />
established pursuant to the provisions of this Law.<br />
(2) Notwithstanding the provisions of the Streets and Buildings<br />
Regulation Law, the Local Government Organizations Law and of<br />
any other Law regarding the granting of planning permits and<br />
building permits, the competences and powers of the<br />
administrative authorities which are responsible for the issuance of<br />
other permits concerning the implementation of the strategic<br />
development project shall be specified in accordance with the<br />
relevant legislation in force for the time being.<br />
PART II<br />
COMPETENCES AND POWERS OF THE MINISTER<br />
5.-(1) The Minister shall exercise the powers and competences<br />
assigned to him pursuant to the provisions of this Law.<br />
(2) Without prejudice to the generality of subsection (1), the<br />
Minister shall have the following competences and powers in<br />
respect of the licensing procedure of strategic development<br />
projects:<br />
(a) Submits to the Council of Ministers recommendations for the<br />
11<br />
purpose of specialising the criteria referred to in section 8,<br />
which are regulated by Regulations made pursuant to the<br />
provisions of section 25;<br />
(b) makes<br />
orders<br />
and<br />
circulars<br />
and<br />
submits<br />
recommendations to the Council of Ministers for the<br />
making of Regulations with a view to the better<br />
implementation of this Law;<br />
(c) suggests to the Council of Ministers, by a fully reasoned<br />
suggestion, the approval or rejection of an application for<br />
classification of a development as a strategic development<br />
project, taking into account the report of the Head of the<br />
Strategic Development Sector;<br />
(d) approves, for each development separately, the Project<br />
Manager and the catalogue for the issuance of a permit for<br />
a strategic development project and obtains information on<br />
the work performed by the administrative authorities<br />
involved in the licensing procedure of the strategic<br />
development project, so as to ensure compliance with the<br />
provisions of this Law;<br />
(e) suggests to the Council of Ministers, the granting of any<br />
permit which is required within the framework of the<br />
licensing procedure of a strategic development project or the<br />
reasoned rejection of an application for the granting of such<br />
permit;<br />
(f) submits to the Council of Ministers, a report on any problems<br />
encountered during the licensing procedure of a strategic<br />
development project and proposes reforms on matters<br />
concerning the relevant legislation in force for the time<br />
12<br />
being.<br />
PART III<br />
PROCEDURE FOR DESIGNATION OF A DEVELOPMENT AS A<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
CHAPTER I<br />
SUBMISSION OF APPLICATION FOR DESIGNATION OF A<br />
DEVELOPMENT AS A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
Submission of<br />
application for<br />
designation of a<br />
development as a<br />
strategic<br />
development<br />
project and<br />
management fee.<br />
6.-(1) The entity which intends to the inclusion of a development in<br />
the licensing procedure of a strategic development project shall<br />
submit an application for designation of a development as a<br />
strategic development project, together with the payment of a<br />
management fee, to the Head of the Strategic Development Sector,<br />
in accordance with the provisions of this Law.<br />
(2) The application mentioned in subsection (1) may be submitted<br />
by the applicant or by their authorised representative, in the<br />
prescribed form.<br />
(3) The application form and the information included therein shall<br />
be prescribed and published by the Ministry of Interior.<br />
(4) Without prejudice to the provisions of subsection (3), the<br />
application shall include at least the following data:<br />
(a) A business plan including, among other things, a description of the<br />
kind and nature of the development, with special<br />
reference to the aspects concerning its particularities,<br />
such as, among other things, the promotion of innovation, the<br />
development of new technologies, social welfare and the<br />
protection of the environment;<br />
(b) a preliminary report in respect of the proprietary and<br />
planning characteristics of the immovable property which<br />
13<br />
the<br />
proposed development concerns including a<br />
Masterplan, as well as, in respect of the proposed uses of<br />
the development and the activities and services provided,<br />
the number and description of the permanent and seasonal<br />
job positions created and also an analysis of the cost and of<br />
the time limit for implementing the development;<br />
(c) an analysis of the structure and the financial sources for<br />
the development from which it follows that the financing is<br />
secured by at least fifty per cent (50%) either by own funds<br />
or by banking commitments;<br />
(d) any additional data from which it follows that the criteria<br />
provided for in section 8 are met;<br />
(e) a preliminary analysis of the cost and of the economic<br />
viability of the development and/or a techno-economic<br />
viability study, according to the size and cost of the<br />
development;<br />
(f) a solemn declaration, the form of which shall be prescribed<br />
by the Ministry of Interior, which shall mention therein that:<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
all data included in the application are complete and<br />
true;<br />
the applicant is an eligible person, in accordance<br />
with the provisions of subsection (1) of section 7;<br />
consent is granted for the verification and check of<br />
the data as well as for conducting due diligence by<br />
the Strategic Development Sector:<br />
14<br />
Provided that, the Project Manager as well as the<br />
Strategic Development Sector may verify the<br />
content of the solemn declaration and request from<br />
the interested person to submit supplementary<br />
data, if such would be deemed necessary during<br />
the study of the application;<br />
(iv)<br />
164(I) of 2020.<br />
consensus is granted for the publishing of data in<br />
respect of the development and of the progress of its<br />
implementation, as well as of the relevant decisions<br />
issued pursuant to this Law:<br />
Provided that, the entity of the strategic development<br />
project may indicate in the application any data which<br />
are considered confidential and notification thereof shall<br />
be allowed exclusively to a competent entity and only to<br />
the extent that it is necessary for the issuance of a<br />
permit for the strategic development project in<br />
accordance with the provisions of this Law, as well as<br />
data which fall within the definition of “trade secret”, as<br />
such term is defined in section 2 of the Protection of<br />
Confidential<br />
Know-how and Business Information<br />
(Trade Secrets) Against Unlawful Acquisition, Use and<br />
Disclosure Thereof, Law.<br />
(5) The management fee shall amount to at least ten thousand<br />
euros (€10,000) and shall be increased incrementally, according to<br />
the amount of the total budget and the kind of the development,<br />
payable in two (2) installments, as follows:<br />
(a) The first installment shall amount to ten thousand euros<br />
(€10,000) and shall be paid with the submission of the<br />
15<br />
application for designation of the development as a strategic<br />
development project;<br />
(b) the second installment shall concern the remaining amount<br />
and shall be paid with the submission of the first application<br />
which is submitted within the framework of the licensing<br />
procedure of the strategic development project.<br />
(6) The management fee shall be paid to the Head of the Strategic<br />
Development Sector and shall be specified in Regulations made in<br />
accordance with the provisions of section 25.<br />
Eligible persons.<br />
20(I) of 2014<br />
123(I) of 2016<br />
133(I) of 2016<br />
159(I) of 2017.<br />
…………………………………………………………………………….<br />
7.-(1) Eligible person for the submission of an application pursuant<br />
to section 6 shall be any person, legal or natural, excluding<br />
(a)<br />
economic operators and General Government entities within<br />
the meaning assigned to these terms by the Fiscal Responsibility<br />
and Financial Framework Law;<br />
(b) any entity who<br />
(i)<br />
is<br />
under bankruptcy proceedings or has been<br />
adjudicated bankrupt or is in the process of liquidation<br />
or their affairs are being managed by the court or has<br />
entered into an arrangement with creditors or has<br />
suspended its business operations or is in any<br />
respective situation arising from similar procedure,<br />
which is provided for in accordance with the legislation<br />
of another member state or of the third country in which<br />
the entity of the development is a resident or in<br />
accordance with the legislation of the Republic in force<br />
16<br />
for the time being;<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
(v)<br />
constitutes the subject of proceedings for declaration<br />
of bankruptcy or for an order for compulsory liquidation<br />
or management by the court or arrangement with<br />
creditors or any other similar procedure, which is<br />
provided for in accordance with the legislation of<br />
another member state or of the third country in which<br />
the entity of the development is a resident or in<br />
accordance with the relevant legislation of the Republic<br />
in force for the time being;<br />
was sentenced, by a decision having the force of res<br />
judicata for an offence concerning its professional<br />
conduct;<br />
does not fulfil their obligations, including the obligations<br />
of their associated companies, in respect of the<br />
payment of social insurance contributions in<br />
accordance with the legislation of other member state<br />
or of the third country in which the entity of the<br />
development resides or in accordance with the<br />
relevant legislation of the Republic in force for the time<br />
being;<br />
does not fulfil their obligations, including the obligations<br />
of their associated companies, in respect of the<br />
payment of taxes in accordance with the legislation of<br />
another member state or of the third country which the<br />
entity of the development resides or in accordance with<br />
the relevant legislation of the Republic in force for the<br />
time being.<br />
17<br />
(2) For the purposes of due diligence audit, following a proposal by<br />
the Minister, the Council of Ministers may make Regulations in<br />
accordance with the provisions of section 25.<br />
CHAPTER II<br />
EXAMINATION OF APPLICATION FOR<br />
DESIGNATION OF A DEVELOPMENT AS A STRATEGIC<br />
DEVELOPMENT PROJECT<br />
Evaluation criteria<br />
for assessing of<br />
application for<br />
designation of a<br />
development as a<br />
strategic<br />
development<br />
project.<br />
8.-(1) The applicant, in order to have the development designated<br />
as a strategic development project, shall be obliged to prove that it<br />
concerns a productive economic activity, as well as that its<br />
implementation substantially contributes to the viable development<br />
of the economy, by fulfilling the following objective criteria:<br />
(a) Investment of capital, with a minimum investment amount<br />
which shall be prescribed in Regulations made pursuant to<br />
the provisions of section 25; or<br />
(b) creation of new permanent job positions, as prescribed in<br />
Regulations made pursuant to the provisions of section 25;<br />
or<br />
(c) investment of capital and creation of new permanent job<br />
positions, as prescribed in Regulations made pursuant to<br />
the provisions of section 25; or<br />
(d) investment of an anchor company.<br />
………………………………………………………………………….<br />
(2) The fulfilment of the objective criteria referred to in<br />
subsection (1) shall be substantiated through a business plan.<br />
…………………………………………………………………………..<br />
18<br />
(3) Notwithstanding the provisions of subsection (1), the<br />
designation as strategic development projects shall exclude<br />
developments prescribed in Regulations made pursuant to section<br />
25 and concern, among other things, the following:<br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
Establishment of<br />
Strategic<br />
Development<br />
Sector.<br />
9.<br />
Pure real estate development;<br />
pure financial activities;<br />
morally controversial developments or prohibited by the<br />
legislation in force for the time being;<br />
developments which increase the environmental impact<br />
and, to its greatest degree, such impact is not mitigated or<br />
compensated.<br />
The Minister shall ensure the establishment of the Strategic<br />
Development Sector within the Department of Town Planning and<br />
Housing and the director of the said department shall head such<br />
sector, which shall<br />
(a) act as the central organ which facilitates the issuance of<br />
permits for developments falling within the framework of<br />
application of this Law;<br />
(b) be responsible for the preparation of standards and<br />
methodologies for the management of developments and<br />
for the provision of guidelines in respect of the procedures<br />
which the Project Managers ought to follow;<br />
(c) inform the Minister on the progress of any licensing<br />
procedure of a strategic investment project, in accordance<br />
19<br />
with the provisions of this Law;<br />
(d) supervise, assess and control the Project Managers as<br />
regards any development assigned to them:<br />
Provided that, the Head of the Strategic Development<br />
Sector may propose different persons as Project Managers<br />
for the examination phases of an application for designation<br />
of a development as a strategic development project and for<br />
the licensing of a strategic development project;<br />
(e) propose, assess and maintain a catalogue of individuals<br />
who declared an interest and whom he deems appropriate<br />
to be appointed as Project Managers, in accordance with<br />
selection criteria including, among other things, qualifications and<br />
provisions for the avoidance of conflict of interest and which<br />
shall be prescribed in Regulations made in accordance with<br />
the provisions of section 25:<br />
73(I) of 2016<br />
205(I) of 2020<br />
74(I) of2022.<br />
Procedure for<br />
designation of a<br />
development as<br />
a strategic<br />
development<br />
project.<br />
Provided that, the catalogue may include staff of the<br />
Department of Town Planning and Housing, staff of the<br />
public and the wider public sector which is on secondment<br />
to the Department of Town Planning and Housing and<br />
persons who come from the private sector and are selected<br />
after the carrying out of a public competition, in accordance<br />
with the provisions of the Regulation of Public Procurement<br />
Procedures and Related Matters Law.<br />
10.-(1) The Minister shall study the report submitted before him by<br />
the Head of the Strategic Development Sector, in accordance with<br />
the provisions of paragraph (a) of subsection (2) of section 23,<br />
which includes information on the appointment of the Project<br />
Manager, and thereafter, he shall recommend to the Council of<br />
20<br />
Ministers, with a complete and adequate reasoning, the approval or<br />
rejection of the application for designation of a development as a<br />
strategic development project.<br />
(2) The Minister shall recommend the approval of the application,<br />
provided it is certified that the applicant constitutes an eligible<br />
person in accordance with the provisions of section 7 and that their<br />
application is consistent with the provisions of section 8.<br />
(3) The recommendation of the Minister to the Council of Ministers<br />
for the approval or rejection of an application for designation of a<br />
development as a strategic development project shall be submitted<br />
within a time limit of fifteen (15) working days from the date on<br />
which the report provided in paragraph (a) of subsection (2) of<br />
section 23 shall be delivered to the Minister by the Head of the<br />
Strategic Development Sector.<br />
(4) The development shall be designated as a strategic<br />
development project or the application for designation of a<br />
development as a strategic development project shall be rejected,<br />
following a decision of the Council of Ministers.<br />
Catalogue for the<br />
issuance of a<br />
permit for a<br />
strategic<br />
development<br />
project.<br />
11.-(1) The Strategic Development Sector shall inform the applicant<br />
of the<br />
decision taken and, in case where the development shall<br />
be designated as a strategic development project, it shall prepare<br />
a catalogue for the issuance of a permit for the strategic<br />
development project.<br />
(2) The catalogue provided for in subsection (1) shall<br />
21<br />
(a) specify the administrative authorities which are<br />
competent for the licensing procedure of a strategic<br />
development project and for consultation;<br />
(b) set out specific time lines for the granting of the<br />
required permits by the administrative authorities, for the<br />
purpose of implementation and operation of the<br />
development;<br />
(c) set out specific time lines for the submission of additional<br />
data by the applicant;<br />
(d) include a full list of the required studies for the permit<br />
application of a strategic development project;<br />
(e) include an opinion as to the necessity for submitting an<br />
application for the granting of a planning permit by way of<br />
derogation of the provisions of a development plan in force,<br />
in accordance with the provisions of subsection (2) of<br />
section 26 of the Town and Country Planning Law.<br />
(3) The time limit referred to in paragraph (b) of subsection (2)<br />
may not exceed twelve (12) months in total:<br />
Provided that the said time limit shall not include the time<br />
periods during which the applicant is expected to submit additional<br />
data or documents or amending plans which an administrative<br />
authority would consider necessary for an application to be deemed<br />
complete, within the prescribed time limits referred to in the<br />
licensing catalogue:<br />
Provided further that, the above time limit shall not include the<br />
time periods required for the granting of permits by administrative<br />
22<br />
authorities which concern the operation of the development and for<br />
which the completion of infrastructure projects is a prerequisite:<br />
Provided even further that, the time limit provided for, shall<br />
include the time period within which the procedure which may be<br />
required for the purposes of leasing state land, is completed.<br />
PART IV<br />
LICENSING PROCEDURE OF A STRATEGIC<br />
DEVELOPMENT PROJECT<br />
CHAPTER I<br />
General licensing<br />
provisions.<br />
SUBMISSION OF PERMIT APPLICATION AND TIME LIMITS<br />
FOR EXAMINATION BY THE ADMINISTRATIVE AUTHORITIES<br />
12.-(1) The applicant, upon receipt of the decision notifying him of<br />
the approval of the application for designation of a development as<br />
a strategic development project and in consultation with the Project<br />
Manager, as deemed necessary, may proceed to the submission<br />
of a permit application provided that he pays to the competent<br />
administrative authorities the required fees and/or charges<br />
provided for in the relevant legislation in force for the time being for<br />
the issuance of a permit and additionally pays the remaining part of<br />
the administration fee, in accordance with the provisions of<br />
subsection (5) of section 6.<br />
(2)(a) The file of the permit application shall be forwarded to the<br />
Project Manager who shall check its completeness and shall inform<br />
the applicant accordingly in case the submission of additional data<br />
and/or documents is required.<br />
(b) The Project Manager shall forward the application with all<br />
required documents of the application, as the case maybe, to the<br />
23<br />
head of each competent administrative authority included in the<br />
catalogue for the issuance of a permit for a strategic development<br />
project, who shall be obliged to appoint a person from the service<br />
he presides over as the competent person to issue the required<br />
permits and/or opinions and/or for the consultation provided for by<br />
the relevant legislation in and shall ensure that the staff of the said<br />
service shall proceed without any further delay to the actions<br />
required for this purpose, in accordance with their competences<br />
provided therefor:<br />
Provided that, the applicant, prior to the submission of the<br />
permit application, may choose to consult with the administrative<br />
authorities involved in the procedure for the purpose of granting the<br />
required permits, which are included in the catalogue for the<br />
issuance of a permit for a strategic development project:<br />
Provided further that, in case where opinions are taken from the<br />
administrative authorities which are included in the catalogue for<br />
the issuance of a permit for the strategic development project<br />
before the submission of the permit application, the licensing<br />
authority, provided that the data taken into account by the said<br />
authorities do not differ from the data included in the permit<br />
application, shall not consult anew with them during the procedure<br />
for the granting of permits, except of the procedure provided for in<br />
Chapter III of Part IV.<br />
(c) The administrative authorities shall be obliged to provide the<br />
Project Manager with every necessary information, written or oral,<br />
regarding the stage at which the relevant procedures are, any<br />
deficiencies of the file and the manner of completion thereof, as<br />
well as the reasons for delay or the inability to provide the permits<br />
or approvals applied for.<br />
24<br />
Time-limits for<br />
examination of<br />
the licensing<br />
application.<br />
13.-(1) Immediately upon receipt of the permit application<br />
submitted to the administrative authority by the Project Manager, it<br />
shall proceed to a preliminary examination, within fifteen (15)<br />
working days from receipt thereof, as to the inclusion therein of all<br />
necessary documents, in accordance with the relevant legislation<br />
in force for the time being.<br />
(2)<br />
If<br />
the permit application referred to in subsection (1) is<br />
complete, the administrative authority shall proceed to its<br />
examination without further delay and shall be obliged to issue its<br />
decision or formulate and notify its final views within the time limit<br />
prescribed in the catalogue for the issuance of a permit for the<br />
strategic development project.<br />
(3) In case where the application is not complete, the<br />
administrative authority may request the applicant, through the<br />
Project Manager, to complete it himself, thereby submitting any<br />
additional information or providing to it the required supplementary<br />
clarifications, through the Project Manager.<br />
4(a) The examination of all applications which are complete,<br />
including the consultation procedure with other authorities, which is<br />
prescribed on the basis of a Memorandum of Collaboration entered<br />
into by the Minister, should be completed within the time limit<br />
defined in the catalogue for the issuance of a permit for the strategic<br />
development project.<br />
(b) The time limit, in the case of an incomplete application, shall<br />
be calculated from the date of submission of the required<br />
supplementary information and additional clarifications by the<br />
applicant and, in case a review of the proposal is necessary before<br />
the taking of a final decision, from the date of submission of the<br />
revised planning.<br />
25<br />
(5) In case where the procedure for the examination of a permit<br />
application for the issue of a decision or for the formulation of final<br />
views cannot be completed within the prescribed time limit, the<br />
administrative authority shall be obliged to submit an application to<br />
the Minister before the expiry of the time limit, through the Project<br />
Manager, for a reasonable extension of time justifying specifically<br />
the failure to comply with the said time limit.<br />
(6) Unless the consent of the Minister shall be obtained for an<br />
extension of the prescribed time limit for completion of the<br />
examination of the application, the failure of any administrative<br />
authority to comply with its obligation provided for in subsection (4)<br />
shall be notified by the Project Manager to the Minister as well as<br />
to the competent minister for further actions.<br />
Obligations of<br />
applicant.<br />
14.-(1) Following the decision of the Council of Ministers for<br />
approval of the application for designation of a development as a<br />
strategic development project, the applicant shall deposit with the<br />
Strategic Development Sector the complete data, as such shall be<br />
required by the relevant legislation in force for the time being, for<br />
approval and issuance of the required permits for the<br />
implementation of the development to which the permit application<br />
concerns, as provided by section12.<br />
(2) The applicant shall ensure that the data submitted to the<br />
services which are, by law, competent for issuance of a permit are<br />
complete, accurate and true and shall be obliged to cooperate with<br />
the Strategic Development Sector, the Ministry of Interior and the<br />
administrative authorities, if requested to do so, in order for any<br />
missing data to be completed.<br />
26<br />
(3) Any permit granted by the administrative authorities to the<br />
applicant shall not be transferable, unless the consent of the<br />
Council of Ministers is obtained in advance.<br />
…………………………………………………………………………….<br />
15.<br />
Rescission of<br />
strategic<br />
development<br />
project<br />
designation.<br />
By a reasoned decision of the Council of Ministers and<br />
following a relevant recommendation of the Minister, the<br />
designation of a development as a “strategic development project”<br />
may be rescinded, in cases where<br />
(a) upon expiry of the validity of the permits of the<br />
development, no applications for renewal thereof were<br />
submitted and the commencement of implementation of<br />
the strategic development project did not materialise;<br />
(b) it is ascertained that the applicant did not fulfil his<br />
obligations in accordance with the provisions of section 14;<br />
(c) during the procedure for examination of the applications for<br />
the granting of the permits, it emerged that the strategic<br />
development project could not be implemented; and/or<br />
(d) it is ascertained that the applicant does not provide the<br />
information required pursuant to the provisions of this Law<br />
or makes false declarations during the provision of such<br />
information.<br />
CHAPTER II<br />
GRANTING OF BUILDING PERMITS<br />
27<br />
Competency for<br />
granting building<br />
permits for a<br />
strategic<br />
development<br />
project.<br />
Procedure for the<br />
granting of<br />
planning permit<br />
and time limits.<br />
16.-(1) Notwithstanding the provisions of the Town and Country<br />
Planning Law and of the Local Government Organizations Law, for<br />
the purposes of this Law, the Head of the Strategic Development<br />
Sector shall be appointed as the competent authority for the<br />
granting of the planning permit.<br />
(2) Notwithstanding the provisions of the Streets and Buildings<br />
Regulation Law and of the Local Government Organizations Law,<br />
competent authority for the purpose of implementation of the<br />
Streets and Buildings Regulation Law, shall be the Head of the<br />
Strategic Development Sector.<br />
17.-(1) The application for the purposes of granting a planning<br />
permit shall be received by the Head of the Strategic Development<br />
Sector and shall be forwarded for handling to the Project Manager.<br />
(2) The application shall be forwarded without further delay to<br />
all competent administrative authorities, in accordance with the<br />
catalogue provided for in paragraph (a) of subsection (2) of section<br />
11.<br />
(3) Each administrative authority, immediately after receiving<br />
the application within the framework of consultation for the granting<br />
of a planning permit, which is submitted to it by the Head of the<br />
Strategic Development Sector, shall proceed to a preliminary<br />
examination of the application within five (5) working days from its<br />
receipt, as to whether it contains all the necessary documents in<br />
accordance with the legislation in force for the time being.<br />
(4) If the application for the granting of a planning permit is<br />
complete, the administrative authority shall proceed to its<br />
examination without further delay and shall be obliged to formulate<br />
and notify its final views to the Head of the Strategic Development<br />
Sector within fifteen (15) working days.<br />
28<br />
(5) In case where the aforementioned application is not<br />
complete, the administrative authority, through the Head of the<br />
Strategic Development Sector, may request the applicant to<br />
complete it while submitting any additional information or providing<br />
to it the necessary supplementary clarifications.<br />
(6) (a) The applicant shall be obliged to submit the necessary<br />
supplementary information and additional clarifications provided for<br />
in subsection (5) to the administrative authority, through the Project<br />
Manager.<br />
(b) The administrative authority shall, upon confirming that the<br />
application is considered complete, inform the Head of the<br />
Strategic Development Sector, within fifteen (15) working days, of<br />
its final views.<br />
(7) The timeline provided for in subsections (4) and (6) shall not<br />
apply as regards the procedure for the issue of an opinion by the<br />
Environmental Authority, for which the provisions of sections 20<br />
and 21 shall apply.<br />
(8) On the basis of the catalogue for the issuance of a permit for<br />
the strategic development project, the Head of the Strategic<br />
Development Sector and the Director of the Department of<br />
Environment shall specify the administrative authorities which<br />
(a) shall be called to a consultation by the Head of the Strategic<br />
Development Sector and the Director of the Department of<br />
Environment in parallel;<br />
(b) shall be called to a consultation only by the Head of the<br />
Strategic Development Sector;<br />
29<br />
Part IV,<br />
Chapter III.<br />
(c) shall be called to a consultation only by the Director of the<br />
Department of Environment, in accordance with the<br />
procedure provided for in Chapter III of Part IV.<br />
(9) The Head of the Strategic Development Sector shall request<br />
the views of the administrative authorities provided for in<br />
subsection (8), while clarifying that the administrative authorities<br />
referred to in paragraph (c) of subsection (8) are obliged to submit<br />
exclusively to the Director of the Department of Environment their<br />
views regarding the environmental matters for the purposes of the<br />
procedure provided for in Chapter III of Part IV, whereas any other<br />
views shall be submitted exclusively to the Head of the Strategic<br />
Development Sector, for the purposes of granting the planning<br />
permit.<br />
(10) The administrative authorities which are obliged to submit<br />
views to the Strategic Development Sector in accordance with<br />
subsection (8) shall be obliged to follow the procedure provided for<br />
in subsections (3) to (6).<br />
(11) (a) Upon submission to the planning authority of the views of<br />
all the administrative authorities within the framework of the<br />
procedure provided for in subsections (1) to (6), the duly authorised<br />
representatives of the administrative authorities, including the<br />
appropriate local authority as well as the Project Manager, shall<br />
participate in a meeting which may be convened by the licensing<br />
authority in order to discuss with the applicant the requirements for<br />
the granting of a planning permit.<br />
(b) The meeting shall be called within ten (10) working days, the<br />
latest, following completion of the procedures provided for in<br />
subsections (1) to (6).<br />
30<br />
(12) Upon adoption by the applicant, in the planning of the study,<br />
of the requirements laid down within the framework of the<br />
discussion referred to in subsection (11) and which the Head of the<br />
Strategic Development Sector intends to include in the conditions<br />
of the planning permit or to require that they are implemented prior<br />
to the granting of same, the applicant shall submit a revised<br />
proposal.<br />
(13) Upon completion of the meeting referred to in subsection (11)<br />
and the ratification of its minutes which shall be approved within ten<br />
(10) working days, no additional views may be submitted nor any<br />
additional requirements be imposed within the framework of<br />
evaluation of the planning permit by the administrative authorities<br />
unless such arise from the revised planning or from additional data<br />
submitted by the applicant in respect of the planning permit.<br />
(14) In any case, provided any required supplementary data shall<br />
be submitted by the applicant in accordance with the provisions of<br />
subsection (6) as well as of subsections (12) and (13),where<br />
applicable, the administrative authorities shall inform the planning<br />
authority, within fifteen (15) working days, of their final views, in<br />
accordance with the procedure provided for in subsections (1) to<br />
(6) as well as in subsections (11) to (13), where applicable,<br />
whereas the views shall be notified to the appropriate local<br />
authority.<br />
(15) After the expiry of the time limit of fifteen (15) working days<br />
provided for in subsection (4) for the submission of final views,<br />
unless the Head of the Strategic Development Sector consents to<br />
an extension thereof, it shall be presumed that the said<br />
administrative authority agrees with the granting of a planning<br />
permit without laying down any other conditions.<br />
31<br />
(16)<br />
In case where, within the time limit provided for in<br />
subsections (4) and (6) a local authority, having a development<br />
planned within its administrative boundaries, shall lay down<br />
conditions for the granting of a planning permit which are consistent<br />
with a general decision or policy of the said local authority taken or<br />
adopted at least six (6) months before the receipt of the application<br />
for designation of a development as a strategic development<br />
project, the said conditions shall be a mandatory part of the final<br />
conditions of the planning permit.<br />
(17) The taking of a decision or the adoption of a policy by the<br />
local authority referred to in subsection (16) shall be confirmed by<br />
official minutes of the meeting of the appropriate competent entity.<br />
(18) Upon completion of the procedure provided for in Chapter III<br />
of Part IV, where required, and provided the positive opinion of the<br />
Environmental Authority is given, the Head of the Strategic<br />
Development Sector<br />
(a) shall decide, the latest within fifteen (15) business days from<br />
completion of the procedure provided for in subsection (14) or<br />
the latest within fifteen (15) working days from completion of<br />
the procedure of Chapter III of Part IV, on the granting of a<br />
planning permit, on conditions or not, or on the rejection of the<br />
application for the granting of a planning permit;<br />
(b) if it is required to submit an application for the granting of<br />
a planning permit by way of derogation from the provisions<br />
of a development plan in force, in accordance with<br />
subsection (2) of section 26 of the Town and Country<br />
Planning Law, shall send without any further delay, a<br />
substantiated report to the Council for the Study of<br />
32<br />
Deviations, as provided for in paragraph (8) of Regulation 13<br />
of the Town and Country Planning (Deviations) Regulations.<br />
(19) In case of submission of an application for the granting of a<br />
planning permit by way of derogation of the provisions of the<br />
development plan in force, in accordance with Regulation 13 of the<br />
Town and Country Planning (Deviations) Regulations, the study of<br />
the application by the Council for the Study of Derogations and the<br />
submission of a report to the Council of Ministers shall be<br />
completed within a time limit of three (3) months from the date of<br />
dispatch of the substantiated report provided for in paragraph (b) of<br />
subsection (18) to the Council for the Study of Derogations, as<br />
provided for in paragraph (8) of Regulation 13 of the Town and<br />
Country Planning (Deviations) Regulations:<br />
Provided that, in case where it is required to conduct a public<br />
hearing in accordance with Regulation 16 of the Town and Country<br />
Planning (Deviations) Regulations, the submission of a report to the<br />
Council of Ministers shall be completed within a time limit of fourth<br />
(4) months:<br />
Provided further that, the time for the study of the planning<br />
application by way of derogation shall be extended in conjunction<br />
with the time for the taking of a decision by the Council of Ministers.<br />
Procedure for<br />
granting a<br />
building permit<br />
and time limits.<br />
18.-(1)(a) Upon submission of an application by the applicant to<br />
the Head of the Strategic Development Sector, for the purpose of<br />
granting a building permit, such application shall be forwarded to<br />
the competent officer for handling.<br />
(b) The Head of the Strategic Development Sector, if deemed<br />
necessary, shall request within five (5) working days the latest, the<br />
33<br />
submission of a revised proposal due to the non-adoption of<br />
conditions laid down in the planning permit.<br />
(2)<br />
On the basis of the catalogue for the issuance of a permit<br />
for the strategic development project, the Head of the Strategic<br />
Development Sector shall request updated information from the<br />
administrative authorities within five (5) working days, as to whether<br />
any supplementary information and/or additional clarifications from<br />
the applicant and/or a revised application are required from the<br />
applicant, so that such would be considered complete to the extent<br />
that it contains all the necessary documents in accordance with the<br />
legislation in force for the time being.<br />
(3) Upon the applicant submitting the necessary supplementary<br />
information and additional clarifications, as provided for in<br />
subsection (2), and the application being considered complete, the<br />
duly authorised representatives of the administrative authorities<br />
and the Project Manager shall participate in a meeting which may<br />
be convened by the Head of the Strategic Development Sector for<br />
discussion in respect of the granting of a building permit.<br />
(4) Provided the applicant adopts, in the design of their study,<br />
the requirements laid down within the framework of the discussion<br />
during the meeting referred to in subsection (3) and which the Head<br />
of the Strategic Development Sector intends to include in the<br />
conditions of the building permit or demand that they be<br />
implemented prior to the granting of same, the applicant shall<br />
submit a revised proposal and the Head of the Strategic<br />
Development Sector may convene a second meeting, with the<br />
participation of duly appointed authorised representatives of the<br />
administrative authorities for discussion of the final requirements, if<br />
existing, for the granting of the building permit.<br />
34<br />
(5) Upon completion of the meeting referred to in subsection (4)<br />
and the confirmation of the minutes which shall be approved within<br />
ten (10) working days, no additional views may be submitted nor<br />
any additional requirements may be imposed within the framework<br />
of evaluation of the building permit by the administrative authorities,<br />
unless such arise from the revised design or from additional data<br />
submitted by the applicant in respect of the building application.<br />
(6) In any case, the administrative authorities shall inform the<br />
Head of the Strategic Development Sector, within fifteen (15)<br />
working days, of their final views:<br />
Provided that, in case where a meeting shall be convened by<br />
the Head of the Strategic Development Sector in accordance with<br />
subsection (3), the period of fifteen (15) working days shall<br />
commence from the completion of the procedures provided for in<br />
subsections (4) and (5).<br />
(7) Upon expiry of the time limit of fifteen (15) working days<br />
provided for in subsection (6) for the submission of final views,<br />
unless the Head of the Strategic Development Sector shall consent<br />
to its extension, it shall be presumed that the said administrative<br />
authority agrees with the granting of the building permit without<br />
laying down any conditions.<br />
(8) In case where, within the time limit provided for in subsection<br />
(6), a local authority, having a development planned within its<br />
administrative boundaries, shall lay down conditions for the<br />
granting of the building permit which shall be consistent with a<br />
general decision or policy of the said administrative authority taken<br />
or adopted at least six (6) months prior to the receipt of the<br />
application for designation of a development as a strategic<br />
35<br />
development project, then the said conditions shall be a mandatory<br />
part of the final conditions of the building permit.<br />
(9) The taking of a decision or the adoption of a policy by the local<br />
authority, as provided for in subsection (8), shall be confirmed by<br />
the official minutes of the meeting of the relevant competent entity.<br />
(10) Upon completion of the procedure provided for in this<br />
section, the Head of the Strategic Development Sector shall issue<br />
a building permit or shall reject the application, within the time limit<br />
included in the catalogue of issuance of a permit for the strategic<br />
development project, following completion of the procedures<br />
provided in subsections (4) and (6).<br />
Administrative<br />
review.</p>
<p>19.–(1) Notwithstanding the provisions of the Town and Country<br />
Planning Law and of the Streets and Buildings Regulation Law, in<br />
case the permit application of a strategic development project is<br />
rejected or when a permit with conditions has been granted, the<br />
applicant, if they deem that their legitimate interests are<br />
compromised by the rejection or granting of the permit with<br />
conditions, in accordance with the provisions of sections 16 to 18,<br />
may file an administrative review against the decision of the Head<br />
of the Strategic Development Sector, to the Council of Ministers,<br />
within twenty-one (21) working days:<br />
Provided that, in case where the applicant deems that their<br />
legitimate interests are prejudiced by the decision rejecting the<br />
granting of a permit due to a negative opinion of the Environmental<br />
Authority or by the granting of a permit with conditions which<br />
derived from inclusion of material conditions in the opinion of the<br />
Environmental Authority, in accordance with the provisions of<br />
subsections (10) and (12) of section 21, there shall apply section<br />
36<br />
48 of the Environmental Impact Assessment from Certain Plans<br />
and Programmes Law.<br />
(2) If an administrative review shall be exercised in accordance<br />
with the provisions of subsection (1), the Council of Ministers may<br />
(a) confirm the contested decision;<br />
(b) cancel the contested decision;<br />
(c) cancel or amend any part of the contested decision; or<br />
(d) deal with the application as if such had initially been<br />
submitted to the Council of Ministers.<br />
(3) The Council of Ministers shall examine each administrative<br />
review exercised pursuant to subsection (1) and shall provide a<br />
right of hearing to the affected party or shall give him the<br />
opportunity to support further the reasons on which the<br />
administrative review is based, by doing so in writing.<br />
(4) The Council of Ministers shall decide on each administrative<br />
review and shall document its decision, which shall be issued within<br />
ninety (90) working days from the date of exercise of the<br />
administrative review and be notified to the applicant and to the<br />
Head of the Strategic Development Sector.<br />
(5) The decision of the Head of the Strategic Development Sector,<br />
for rejection of the permit application of a strategic development<br />
project or for the granting of a permit with conditions, shall not<br />
become enforceable before the expiry of the time limit provided for<br />
in subsection (1) for the exercise of an administrative review and,<br />
in case of exercise of an administrative review, before the issue of<br />
37<br />
the decision of the Council of Ministers, which shall be issued in<br />
accordance with the time limit provided for in subsection (4).<br />
CHAPTER III<br />
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT<br />
Environmental<br />
studies.<br />
153(I) of 2003<br />
131(I) of 2006<br />
113(I) of 2012<br />
67(I) of 2015.<br />
Official<br />
Gazette,<br />
Third<br />
Supplement(I):<br />
8.4.2022.<br />
20.-(1) The Head of the Strategic Development Sector, within the<br />
framework of examination of the application for the granting of a<br />
planning permit, shall request the applicant to conduct and deposit<br />
an Environmental Impact Assessment Study, in accordance with<br />
the provisions of the Environmental Impact Assessment from<br />
Certain Plans and Programmes Law as well as a Specific<br />
Ecological Assessment Study, if the proposed development<br />
concerns a project which may affect an area of the Natura 2000<br />
Network, in accordance with the provisions of the Nature and<br />
Wildlife Protection and Management Law:<br />
Provided that the applicant shall pay to the Environmental<br />
Authority the fees provided for in the Environmental Impact<br />
Assessment from Certain Plans and Programmes (Fees and<br />
Charges) Order.<br />
(2) The content of the studies provided for in subsection (1) shall<br />
be prescribed in writing by directives of the Environmental Authority<br />
as to their scope and content and for this purpose the Strategic<br />
Development Sector, within the framework of preparation of the<br />
catalogue for the issuance of a permit for the strategic development<br />
project, in accordance with subsection (1) of section 11, shall<br />
submit to the Environmental Authority an application accompanied<br />
by the following:<br />
38<br />
(a) Spatial plan indicating the immovable property in which the<br />
development shall be performed;<br />
(b) summary description of the nature, type, extent and volume<br />
of the strategic development project;<br />
(c) the possible impact on the environment;<br />
(d) any other relevant information which the applicant may<br />
deem appropriate or necessary.<br />
(3) The Environmental Authority shall examine the application<br />
and shall provide the relevant directives as to the scope and detail<br />
of the information required to be included in the studies, within<br />
fifteen (15) working days from receipt of the application:<br />
Provided that the Environmental Authority, following receipt of<br />
the application provided for in the provisions of subsection (2), may<br />
consult with the Strategic Development Sector and request any<br />
additional information in respect of the development or in respect<br />
of any impact which its performance and operation may cause to<br />
the environment.<br />
(4) The content of the studies provided for in subsection (1), which<br />
is submitted by the applicant, must be consistent with the<br />
provisions of the Environmental Impact Assessment from<br />
Certain Plans and Programmes Law and, in particular, with the<br />
provision<br />
on public consultation and public presentation on behalf of the<br />
applicant,<br />
as well as with the provisions of the Nature and Wildlife Protection<br />
and Management Law.<br />
39<br />
Procedure for<br />
examination of<br />
studies.<br />
21.-(1) Irrespectively of any procedures provided for in the<br />
Environmental Impact Assessment from Certain Plans and<br />
Programmes Law, the Department of Environment shall examine,<br />
without delay, whether the information contained in the<br />
Environmental Impact Assessment Study and the Specific<br />
Ecological Assessment Study is sufficient and, if it deems that such<br />
is not sufficient, it may, within ten (10) working days, through the<br />
Director of the Department of Environment, request the applicant,<br />
with notification to the Project Manager, to deposit within a<br />
reasonable period of time, any additional information in respect of<br />
the strategic development project or the impact which it may cause<br />
to the environment.<br />
(2) The applicant shall be obliged, simultaneously with the<br />
submission of the studies provided for in subsection (1) of section<br />
20, to proceed to a publication of notification of the application in at<br />
least two (2) daily newspapers circulated within the Republic.<br />
(3) All the information deposited by the applicant within the<br />
framework of the Environmental Impact Assessment Study shall be<br />
posted on the website of the Department of Environment and shall<br />
be available in the archives of the Department of Environment and<br />
the latest within twenty (20) working days from the above<br />
publication any person may submit to the Director of the<br />
Department of Environment any views or representations on its<br />
content or in respect of the impact which the performance or<br />
operation of the project may cause to the environment and the said<br />
views or representations shall be taken into account for the<br />
evaluation of the Environmental Impact Assessment Study, as well<br />
as for the issuance of the relevant opinion.<br />
(4) Where the Director of the Department of Environment shall<br />
ascertain that the information laid down before him is sufficient, he<br />
40<br />
shall proceed, without further delay, to an evaluation of the<br />
Environmental Impact Assessment Study and of the Specific<br />
Ecological Assessment Study:<br />
Provided that, in case the Environmental Impact Assessment<br />
Study, which is prepared and evaluated in accordance with the<br />
provisions of the Nature and Wildlife Protection and Management<br />
Law, indicates irreversible impact on the Natura 2000 protected<br />
areas network, the project shall be rejected.<br />
(5) According to the type of the project, the characteristics of the<br />
environment in which the project is located and the expected<br />
impact on it, the Director of the Department of Environment shall<br />
request, as the case may be, the following:<br />
(a) The expert knowledge of the competent services and, in<br />
particular, of the Department of Labour Inspection, the<br />
Forestry Department, the Water Development Department,<br />
the Department of Geological Survey, the Department of<br />
Fisheries and Marine Research and the Game and Wildlife<br />
Service;<br />
(b) the views of the local authorities, organised groups, non<br />
governmental organizations and/or qualified individuals.<br />
(6) The Director of the Department of Environment may request<br />
an update from the competent authorities provided for in subsection<br />
(5), within five (5) working days from dispatch of the views, for any<br />
required additional information.<br />
(7) The expert knowledge and views may be requested<br />
electronically, through a letter, or within the framework of a meeting<br />
and shall be deposited to the Department of Environment within<br />
41<br />
fifteen (15) working days from the date the said expert knowledge<br />
or views are requested.<br />
(8) As regards the submission of views in accordance with the<br />
provisions of paragraphs (a) and (b) of subsection (5) the time limit<br />
provided for in subsection (7) is required to be observed, unless the<br />
Director of the Department of Environment shall expressly consent<br />
to a fully reasoned request for extension on behalf of the competent<br />
authority at any time.<br />
(9)(a) The Director of the Department of Environment, after<br />
having taken into account the recommendations of the expert<br />
services and any views and/or representations, subject to the<br />
provisions of subsection (8), shall proceed to an evaluation and<br />
shall prepare a relevant and fully reasoned opinion which he shall<br />
forward to the Head of the Strategic Development Sector within one<br />
(1) month from the date of completion of the procedure provided for<br />
in subsections (5) to (7).<br />
(b) If the project affects an area of the Natura 2000 Network, the<br />
opinion shall be prepared within two (2) months from the date of<br />
completion of the procedure provided for in subsections (5) to (7):<br />
(c) The Head of the Strategic Development Sector may consent<br />
to an extension of the time limits provided for in this subsection,<br />
following submission of a reasoned request by the Director of the<br />
Department of Environment and shall notify the said extension to<br />
the Minister.<br />
(10) With the above-mentioned opinion, the Director of the<br />
Department of Environment may suggest that the strategic<br />
development project<br />
42<br />
(a) be not performed, due to the significant impact on the<br />
environment which is impossible to be reduced or eliminated<br />
by the taking of management measures through the<br />
imposition of conditions; or<br />
(b) be performed, on specific conditions and measures,<br />
the observance of which shall ensure the elimination<br />
or reduction of the impact which the performance or<br />
operation of the project could cause to the environment:<br />
Provided that, the Director of the Department of<br />
Environment may specify in its opinion the material conditions<br />
which the Town and Planning Authority may lay down to be<br />
implemented by the applicant.<br />
(11) The opinion of the Department of Environment shall be posted<br />
on its website and shall be available in the archives of the above<br />
department.<br />
(12) Upon receipt of the opinion of the Department of Environment,<br />
the Head of the Strategic Development Sector<br />
(a) if the opinion of the Environmental Authority is positive, may<br />
proceed to the granting of a planning permit, as provided for<br />
in section17, by incorporating therein the conditions and<br />
measures which shall necessarily include the material<br />
conditions of the opinion and, for the purposes of ensuring<br />
the correct implementation of the said conditions, the<br />
provisions of section 43 of the Environmental Impact<br />
Assessment from Certain Plans and Programmes Law shall<br />
apply in respect of the execution of an audit by an external<br />
environmental auditor;<br />
(b) subject to the provisions of subsection (14), if the opinion<br />
43<br />
of the Environmental Authority is negative, the provisions of<br />
the Environmental Impact Assessment from Certain Plans<br />
and Programmes Law shall apply.<br />
(13) Upon completion of the procedure provided for in this section,<br />
the Head of the Strategic Development Sector shall proceed to take<br />
a decision in accordance with subsection (18) of section17.<br />
(14) If the opinion of the Environmental Authority shall concern a<br />
project which indicated a negative impact on the area of the Natura<br />
2000 Network and is negative, the procedure provided for in<br />
subsections (12) and (13) shall not apply and the Head of the<br />
Strategic Development Sector, through the Project Manager, shall<br />
notify the applicant that a permit cannot be issued and the latter, if<br />
they so wish, may modify the project, so that the negative and<br />
irreversible impact on the area of Natura 2000 Network is<br />
eliminated.<br />
CHAPTER IV<br />
ISSUANCE OF RESIDENCE PERMITS TO FOREIGNERS FOR<br />
THE IMPLEMENTATION OF A STRATEGIC DEVELOPMENT<br />
PROJECT<br />
Issuance of<br />
residence permits<br />
for staff from third<br />
countries.<br />
22.-(1) For the cases of developments which are designated as<br />
strategic development projects, following a decision of the Council<br />
of Ministers in accordance with the provisions of section 10,<br />
residence permits of citizens of third countries may be granted in<br />
accordance with the strategy prescribed by the Council of<br />
Ministers, following a relevant proposal of the Minister.<br />
44<br />
(2) The proposal referred to in subsection (1) shall include, inter<br />
alia, details of the number of staff from third countries for which the<br />
issuance of residence permits per applicant is allowed, as well as<br />
the categories of posts.<br />
PART V<br />
DUTIES AND COMPETENCES OF THE PROJECT MANAGER<br />
Duties and<br />
competences of<br />
the Project<br />
Manager.<br />
23.-(1) The Project Manager shall be nominated by the Head of<br />
the Strategic Development Sector, from a register kept by the said<br />
sector and shall be approved by the Minister, to perform the duties<br />
and to exercise the competences prescribed in subsection (2).<br />
(2) The duties and the competences of the Project Manager are<br />
the following:<br />
(a) Study of the application for designation of a development as<br />
a strategic development project and preparation of a report<br />
which shall be submitted to the Minister, within a period not<br />
exceeding ten (10) working days after receipt of the<br />
completed file of the application, through the Head of the<br />
Strategic Development Sector:<br />
Provided that, the Project Manager, within a time limit of<br />
five (5) working days from the date of submission of the<br />
application, shall inform the applicant of the strategic<br />
development project of whether the submission of additional<br />
data, information and clarifications is required, which he<br />
considers necessary for the due examination and correct<br />
evaluation of the submitted application:<br />
45<br />
Provided further that, the purpose of evaluation is to<br />
ascertain whether the applicant constitutes an eligible person<br />
pursuant to the provisions of section 7 and the proposed<br />
development meets the criteria for evaluation and approval of<br />
an application for designation of a development as a strategic<br />
development project, in accordance with the provisions of<br />
section 8;<br />
(b) communication with the applicant for any information,<br />
guidance and support in relation to the promotion of the<br />
licensing procedure of the strategic development project;<br />
(c) preparation of the catalogue for the issuance of a permit for<br />
the strategic development project;<br />
(d) provision to the applicant, to the extent necessary, of any<br />
necessary assistance and guidance for the purpose of the due<br />
preparation and correct submission of the permit application;<br />
(e) examination as to whether the permit application may be<br />
examined in parallel by more than one administrative authority<br />
and, if it is ascertained that there are no legal or other practical<br />
administrative impediments which would render impossible its<br />
parallel examination, coordination for the purpose of<br />
completion of the parallel procedures;<br />
(f)<br />
application of an efficient follow-up system of the examination<br />
progress of a permit application and coordination of the<br />
administrative authorities involved;<br />
(g) preparation of an evaluation report of the licensing procedure<br />
and provision of feedback to the Head of the Strategic<br />
Development Sector after the end of the procedure.<br />
46<br />
Management<br />
arrangements.<br />
24.-(1) The Strategic Development Sector shall enter into<br />
memoranda of cooperation with the administrative authorities<br />
involved in the licensing procedure, which, if approved by the<br />
Minister, shall be submitted for approval to the Council of Ministers;<br />
these memoranda shall describe the consultation and licensing<br />
procedures and shall include a list of officers whom the head of<br />
each administrative authority shall consider appropriate to be<br />
involved during the licensing procedure, so that<br />
(a) one of the appropriate and available officers be selected for<br />
the examination of the applications, in consultation with the<br />
head of each administrative authority;<br />
(b) the manner of cooperation be specified, in order to ensure<br />
that it can be carried out uninterrupted outside the working<br />
hours, without affecting the work of the officer during the<br />
working hours;<br />
(c) the system for the follow up and observance of time<br />
lines be implemented, by securing the resources necessary<br />
for this purpose.<br />
(2) For each application submitted in accordance with section<br />
12, upon payment of the amount provided for, the Head of the<br />
Strategic Development Sector shall be responsible for the<br />
management of an equivalent fund for the following purposes:<br />
(a) Payment of the cost for the services of the Project<br />
Manager, in case where he comes from the private<br />
sector and has been selected following a relevant public<br />
competition, as well as for the consultancy services<br />
which may be deemed necessary for the evaluation of<br />
47<br />
the application for designation of a development as a<br />
strategic development project and during the licensing<br />
procedure of the development;<br />
(b) granting of the required resources which arise in<br />
accordance with subsection (1), including any overtime<br />
compensation;<br />
(c) payment of any hospitality and travelling expenses which<br />
relate to the licensing procedure and completion of the<br />
development;<br />
(d) payment of other costs which may be deemed necessary<br />
in relation to the development:<br />
Provided that, the Minister may at any time request<br />
a detailed statement of the fund and prescribe further<br />
measures or restrict its use:<br />
Provided further that, the Minister may approve,<br />
following a request of the Head of the Strategic<br />
Development Sector, additional credits to the specific<br />
fund.<br />
(3) The procedures for the management of the fund, as well as<br />
the audit mechanism applied, shall be prescribed by the Head of<br />
the Strategic Development Sector, in cooperation with the Treasury<br />
and the Audit Office of the Republic of Cyprus, respectively.<br />
(4) A separate fund shall be kept for each development, which<br />
shall be cancelled after the end of the purpose for which it was<br />
created.<br />
48<br />
PART VI<br />
FINAL PROVISIONS<br />
Regulations.<br />
Obligation of<br />
confidentiality in<br />
respect of trade<br />
secrets and<br />
confidential<br />
information.<br />
25.-(1) The Council of Ministers may make Regulations for<br />
prescribing or regulating any matter which is required or may be<br />
prescribed and in general for the better implementation of this Law.<br />
(2) Without prejudice to the generality of subsection (1), these<br />
Regulations may regulate the following:<br />
(a) The implementation procedures of this Law;<br />
(b) the due diligence audit, in accordance with subsection (2)<br />
of section 7;<br />
(c) the determination of criteria for classification of<br />
a development as a strategic development project, in<br />
accordance with the provisions of section 8;<br />
(d) the determination of criteria for the selection of<br />
Project Managers;<br />
(e) the administration fee imposed.<br />
26.-(1) The competent bodies and other public officers<br />
receiving knowledge, due to their post or during the exercise of their<br />
official duties, of trade secrets and confidential information shall<br />
have the obligation to observe confidentiality and are obliged not to<br />
communicate and publish them, save to the extent imposed for<br />
implementing the provisions of this Law.<br />
(2)<br />
Subsection (1) shall apply also to any natural or legal<br />
person receiving knowledge of such information by virtue of the<br />
49<br />
provisions of this Law according to the procedures provided for in<br />
this Law.<br />
(3)<br />
Without prejudice to the provisions of subsection (4), a<br />
breach of the obligation, under this section, to observe<br />
confidentiality shall constitute, as far as a public officer is<br />
concerned, a disciplinary offence and the provisions of sections 73<br />
to 86 of the Public Service Law shall apply to such person.<br />
(4)<br />
Any person who breaches the obligation to observe<br />
confidentiality, as provided for in this section, shall be guilty of an<br />
offence and on conviction shall be liable to imprisonment not<br />
exceeding one (1) year or to a fine not exceeding three thousand<br />
five hundred euro (€3500) and/or to both such penalties.<br />
Application of the<br />
provisions of this<br />
Law.<br />
Communication<br />
by electronic<br />
means.<br />
Entry into force.<br />
27. Unless otherwise therein provided, the provisions of this Law<br />
shall apply notwithstanding the provisions of any other special or<br />
general law of the Republic in force for the time being.<br />
28. Subject to the provisions of the General Principles of<br />
Administrative Law, the licensing procedure of strategic<br />
development projects may be carried out by electronic means,<br />
including the submission of applications, the exchange of electronic<br />
messages, teleconference or other audiovisual means.<br />
29. This Law shall come into force on a date to be prescribed by<br />
the Council of Ministers upon notification thereof to be published in<br />
the Official Gazette of the Republic.1<br />
1 By an Order of the Council of Ministers, published in the Official Gazette of the Republic,<br />
[P.I.377/2023,Suppl.III(I),No377, dated 29.11.2023], Law84(I)/2023 came into force on the 1st<br />
December, 2023.<br />
5</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The Law on the Facilitation of Strategic Development Projects 2023 (N.84(I)/2023) &#8211; Greek</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%af-%cf%84%ce%b7%cf%82-%ce%b4%ce%b9%ce%b5%cf%85%ce%ba%cf%8c%ce%bb%cf%85%ce%bd%cf%83%ce%b7%cf%82-%cf%84%cf%89%ce%bd-%ce%ad%cf%81%ce%b3%cf%89%ce%bd-%cf%83%cf%84%cf%81%ce%b1/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 04:02:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7876-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΤΗΣ-ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗΣ-ΤΩΝ-ΕΡΓΩΝ-ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ-ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ-ΝΟΜΟΣ-Ν84Ι_2023.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ο-ΠΕΡΙ-ΤΗΣ-ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗΣ-ΤΩΝ-ΕΡΓΩΝ-ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ-ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ-ΝΟΜΟΣ-Ν84Ι_2023.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">ON-THE-FACILITATION-OF-STRATEGIC-DEVELOPMENT-PROJECTS-LAW-N84I_2023</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>AN ACT PROVIDING FOR THE FACILITATION OF STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECTS</p>
<p>Article</p>
<p>1. Συνοπτικός τίτλος.</p>
<p>CLASSIFICATION OF ARTICLES</p>
<p>PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS</p>
<p>2. Ερμηνεία.<br />
3. Αρχές που διέπουν τις διαδικασίες αδειοδότησης έργου στρατηγικής ανάπτυξης.<br />
4. Αρμόδια όργανα χειρισμού και διεκπεραίωσης των αιτήσεων.</p>
<p>PART II<br />
POWERS AND POWERS OF THE MINISTER</p>
<p>5. Αρμοδιότητες και εξουσίες Υπουργού.</p>
<p>PART III<br />
PROCEDURE FOR CHARACTERIZING DEVELOPMENT AS A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT</p>
<p>CHAPTER I<br />
SUBMIT A DEVELOPMENT FEATURE REQUEST<br />
AS A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT</p>
<p>6. Υποβολή αίτησης χαρακτηρισμού ανάπτυξης ως έργου στρατηγικής ανάπτυξης και τέλος διαχείρισης.<br />
7. Επιλέξιμα πρόσωπα.</p>
<p>CHAPTER II<br />
EXAMINATION OF REQUEST FOR DEVELOPMENT CHARACTERIZATION<br />
AS A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT</p>
<p>8. Κριτήρια αξιολόγησης αίτησης χαρακτηρισμού ανάπτυξης ως έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>9. Σύσταση Τομέα Στρατηγικών Αναπτύξεων.<br />
10. Διαδικασία χαρακτηρισμού ανάπτυξης ως έργου στρατηγικής ανάπτυξης.<br />
11. Κατάλογος αδειοδότησης έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>PART IV<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT LICENSING PROCEDURE</p>
<p>CHAPTER I<br />
LICENSE APPLICATION AND EXAMINATION DEADLINES<br />
FROM ADMINISTRATIVE AUTHORITIES</p>
<p>12. Γενικές πρόνοιες αδειοδότησης.<br />
13. Προθεσμίες για την εξέταση της αίτησης αδειοδότησης.<br />
14. Υποχρεώσεις αιτητή.<br />
15. Αποχαρακτηρισμός έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>CHAPTER II<br />
GRANTING OF BUILDING PERMITS</p>
<p>16. Αρμοδιότητα χορήγησης οικοδομικών αδειών για έργο στρατηγικής ανάπτυξης.<br />
17. Διαδικασία χορήγησης πολεοδομικής άδειας και προθεσμίες.<br />
18. Διαδικασία χορήγησης άδειας οικοδομής και προθεσμίες.<br />
19. Ιεραρχική προσφυγή.<br />
334<br />
335<br />
CHAPTER III<br />
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT<br />
20. Μελέτες αναφορικά με το περιβάλλον.<br />
21. Διαδικασία εξέτασης μελετών.<br />
CHAPTER IV<br />
ISSUING RESIDENCE PERMITS TO FOREIGNERS FOR THE PERFORMANCE<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT<br />
22. Έκδοση αδειών διαμονής προσωπικού από τρίτες χώρες.<br />
PART V<br />
DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF THE PROJECT MANAGER<br />
23. Καθήκοντα και αρμοδιότητες Υπευθύνου Έργου.<br />
24. Ρυθμίσεις διαχείρισης.<br />
25. Έκδοση Κανονισμών.<br />
PART VI<br />
FINAL PROVISIONS<br />
26. Υποχρέωση εχεμύθειας για την προστασία επιχειρηματικών απορρήτων και πληροφοριών εμπιστευτικής φύσεως.<br />
27. Εφαρμογή διατάξεων του παρόντος Νόμου.<br />
28. Επικοινωνία με ηλεκτρονικά μέσα.<br />
29. Έναρξη της ισχύος του παρόντος Νόμου.</p>
<p>N. 84(I)/2023<br />
The Law on the Facilitation of Strategic Development Projects 2023 issued by publication in<br />
Official Gazette of the Republic of Cyprus in accordance with Article 52 του Συντάγματος.</p>
<p>Number 84(I) του 2023</p>
<p>AN ACT PROVIDING FOR THE FACILITATION OF STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECTS</p>
<p>The House of Representatives votes as follows:</p>
<p>Summary<br />
τίτλος.<br />
1. This Law will be referred to as the Law on the Facilitation of Strategy Projects<br />
Ανάπτυξης Νόμος του 2023.</p>
<p>PART I<br />
INTRODUCTORY PROVISIONS</p>
<p>Interpretation. 2. In this Law, εκτός εάν από το κείμενο προκύπτει διαφορετική έννοια-</p>
<p>Ch. 96.<br />
14 του 1959<br />
67 του 1963<br />
6 του 1964<br />
65 του 1964<br />
12 του 1969<br />
38 του 1969<br />
13 του 1974<br />
28 του 1974<br />
24 του 1978<br />
25 του 1979<br />
80 του 1982<br />
15 του 1983<br />
9 του 1986<br />
115 του 1986<br />
199 του 1986<br />
53 του 1987<br />
87 του 1987<br />
316 του 1987<br />
108 του 1988<br />
243 του 1988<br />
122 του 1990<br />
97(I) του 1992<br />
45(I) του 1994<br />
14(I) του 1996<br />
52(I) του 1996<br />
37(I) του 1997<br />
72(I) του 1997<br />
71(I) του 1998<br />
35(I) του 1999<br />
61(I) του 1999<br />
81(I) του 1999<br />
57(I) του 2000<br />
66(I) του 2000<br />
73(I) του 2000<br />
126(I) του 2000<br />
157(I) του 2000<br />
26(I) του 2002<br />
33(I) του 2002<br />
202(I) του 2002<br />
101(I) του 2006<br />
21(I) του 2008<br />
32(I) του 2008<br />
47(I) του 2011<br />
77(I) του 2011<br />
131(I) του 2011<br />
152(I) του 2011<br />
34(I) του 2012<br />
&quot;building permit&quot; has the meaning assigned to this term in the Regulation of Roads<br />
and Construction Law;<br />
336</p>
<p>149(I) του 2012<br />
66(I) του 2013<br />
40(I) του 2015<br />
19(I) του 2016<br />
111(I) του 2017<br />
143(I) του 2017<br />
143(I) του 2018<br />
17(I) του 2019<br />
53(I) του 2021<br />
132(I) του 2022.</p>
<p>&quot;licensing authority&quot; means the competent authority which grants a license as prescribed<br />
to the relevant legislation in force;</p>
<p>&quot;licence application&quot; means the application which an applicant is entitled to submit to<br />
Department of Strategic Developments for the licensing of strategic development projects, according to<br />
with the licensing procedure provided for in this Law;</p>
<p>&quot;application for designation of development as a strategic development project&quot; means the written<br />
application submitted to the Department of Strategic Developments by any body o<br />
who declares that he is an eligible person, pursuant to the provisions of the article 7, and the<br />
who wants the development referred to in the application to be classified as a project<br />
strategic development, in accordance with the provisions of Article 8;</p>
<p>&quot;applicant&quot; means the body applying for development to be designated as a project<br />
development strategy and licensing applicationˑ</p>
<p>&quot;development&quot; means any investment activity which it intends to<br />
undertaken by an institution and is the subject of both the application for the designation of development as a project<br />
development strategy as well as the licensing application submitted by the applicant<br />
after the first application is approved;</p>
<p>&quot;competent bodies&quot; means the Council of Ministers, the other administrative authorities which<br />
is responsible for the licensing of strategic development projects and every competent officer<br />
who exercises the powers specified in this Act;</p>
<p>1 του 1990<br />
71 του 1991<br />
211 του 1991<br />
27(I) του 1994<br />
83(I) του 1995<br />
60(I) του 1996<br />
109(I) του 1996<br />
69(I) του 2000<br />
156(I) του 2000<br />
4(I) του 2001<br />
94(I) του 2003<br />
128(I) του 2003<br />
183(I) του 2003<br />
31(I) του 2004<br />
218(I) του 2004<br />
68(I) του 2005<br />
79(I) του 2005<br />
105(I) του 2005<br />
96(I) του 2006<br />
107(I) του 2008<br />
137(I) του 2009<br />
194(I) του 2011<br />
78(I) του 2013<br />
7(I) του 2014<br />
21(I) του 2014<br />
100(I) του 2015<br />
148(I) του 2017<br />
151(I) του 2017<br />
152(I) του 2017<br />
98(I) του 2020<br />
136(I) του 2020<br />
1(I) του 2022<br />
&quot;public servant&quot; has the meaning assigned to that term in the Public<br />
Service Law;<br />
337<br />
338<br />
113(I) του 2022<br />
120(I) του 2022<br />
59(I) του 2023<br />
64(I) του 2023<br />
78(I) του 2023.<br />
158(I) του 1999<br />
99(I) του 2014<br />
28(I) του 2020.<br />
127(I) του 2018<br />
23(I) του 2021.<br />
90 του 1972<br />
56 του 1982<br />
7 του 1990<br />
28 του 1991<br />
91(I) του 1992<br />
55(I) του 1993<br />
72(I) του 1998<br />
59(I) του 1999<br />
142(I) του 1999<br />
241(I) του 2002<br />
29(I) του 2005<br />
135(I) του 2006<br />
11(I) του 2007<br />
46(I) του 2011<br />
76(I) του 2011<br />
130(I) του 2011<br />
164(I) του 2011<br />
33(I) του 2012<br />
110(I) του 2012<br />
150(I) του 2012<br />
20(I) του 2013<br />
65(I) του 2013<br />
120(I) του 2014<br />
39(I) του 2015<br />
134(I) του 2015<br />
24(I) του 2016<br />
142(I) του 2018<br />
16(I) του 2019<br />
75(I) του 2021.<br />
&quot;strategic development project authorization process&quot; means the process that begins<br />
with the approval of the development designation application as a strategic development project,<br />
following a decision of the Council of Ministers, and is completed by the administration, edition or<br />
granting the required permits for the implementation of the strategic development project<br />
and by all relevant administrative authorities, as provided for in the applicable regulations<br />
legislation<br />
&quot;administrative authority&quot; has the meaning assigned to this term in the General Principles<br />
of the Administrative Law Act;<br />
&quot;project&quot; has the meaning assigned to that term in the Impact Assessment<br />
in the Environment by Certain Acts;<br />
&quot;strategic development project&quot; means development for which the Cabinet<br />
is satisfied that it meets the criteria provided for in article 8ˑ<br />
&quot;strategic development project licensing list&quot; means the list of<br />
necessary permits and opinions and/or opinions of administrative authorities required<br />
during the licensing process of a strategic development projectˑ<br />
&quot;Member State&quot; means a Member State of the European Union;<br />
&quot;criteria&quot; means the criteria provided for in art 8, which it is required to meet<br />
the development to be characterized as a strategic development projectˑ<br />
&quot;Environmental Impact Assessment Study&quot; has the meaning ascribed to the term<br />
this in the Environmental Impact Assessment of Certain Projects Law;<br />
&quot;building permits&quot; means the planning permission and building permit issued<br />
in accordance with the provisions of the articles 16 up to 18ˑ<br />
&quot;town planning permit&quot; has the meaning assigned to this term in the Town Planning Act and<br />
Zoning Law;<br />
339<br />
&quot;Head of Strategic Developments&quot; means the Director of the Department<br />
of Town Planning and Housing;<br />
&quot;person&quot; means any natural or legal person;, with or without legal<br />
personality, or group of such persons or the duly authorized<br />
their representatives<br />
Official<br />
Newspaper,<br />
Annex<br />
Third (I)ː<br />
10.12.1999<br />
11.3.2005.<br />
Principles that<br />
govern the proceedings<br />
licensing<br />
strategy project<br />
ανάπτυξης.<br />
Competent bodies<br />
handling and<br />
processing<br />
των αιτήσεων.<br />
37(I) του 2022<br />
28(I) του 2023<br />
74(I) του 2023.<br />
Responsibilities<br />
and powers<br />
Υπουργού.<br />
&quot;Variance Study Board&quot; has the meaning assigned to this term in para<br />
of Town Planning and Spatial Planning (Deviations) Regulations;<br />
&quot;Strategic Developments Sector&quot; means the sector of the Department of Town Planning and<br />
Housing which has the powers and responsibilities that derive from the present<br />
Law<br />
&quot;Project Manager&quot; means a person who has the duties and responsibilities that<br />
relate to the management of an application for development designation as a strategic development project<br />
and/or in the licensing process of a strategic development project and which derive from<br />
the provisions of this Law<br />
&quot;Minister&quot; means the Minister of the Interior;<br />
&quot;entity&quot; means a person who intends to apply for development designation<br />
as a strategic development project in the Strategic Developments Sector;<br />
3. The competent bodies and administrative authorities involved in the proceedings<br />
characterization and licensing of strategic development projects, according to its provisions<br />
of this Law, face all persons who intend to make an investment<br />
activity equally and without discrimination during the development designation process as<br />
strategic development project and act within the framework of the principle of legality and<br />
effectively during the strategic development project permitting process, with a view<br />
το δημόσιο συμφέρον.<br />
4.-(1) Without affecting the provisions of this Law, the competent bodies have,<br />
in the context of their powers and authorities or duties, the power and duty to<br />
handle and process any submitted application for designation<br />
development as a strategic development project and any submitted application<br />
licensing, in accordance with the procedure established by virtue of its provisions<br />
παρόντος Νόμου.<br />
(2) Regardless of the provisions of the Roads and Buildings Regulation Law, of<br />
on Provincial Self-Governing Organizations Law and any other legislation<br />
regarding the granting of planning permits and building permits, the responsibilities and<br />
powers of the administrative authorities which are responsible for issuing other licenses which<br />
concern the implementation of the strategic development project are determined according to<br />
εκάστοτε εν ισχύι οικεία νομοθεσία.<br />
PART II<br />
POWERS AND POWERS OF THE MINISTER<br />
5.-(1) The Minister exercises the powers and responsibilities assigned to him by virtue<br />
των διατάξεων του παρόντος Νόμου.<br />
(2) Without limiting the generality of the paragraph (1), the Minister has the following<br />
responsibilities and powers regarding the licensing process for strategic projects<br />
development:<br />
(a) It submits to the Council of Ministers recommendations for the purpose of specialization<br />
criteria mentioned in the article 8, which are regulated by Regulations the<br />
which are issued pursuant to the provisions of article 25;<br />
(b) issues decrees and circulars and submits proposals to the Council of Ministers<br />
for the issuance of Regulations in order to better implement this Law;</p>
<p>(c) recommends to the Council of Ministers, with a fully reasoned proposal, the approval<br />
or rejection of an application for development designation as a strategic development project,<br />
considering a report of the Head of the Strategic Developments Department;</p>
<p>(d) approves, for each development separately, the Project Manager and the directory for<br />
licensing of the strategic development project and is informed about the work that<br />
performed by the administrative authorities involved in its licensing process<br />
strategic development project, in order to ensure compliance with<br />
provisions of this Law;</p>
<p>(e) recommends to the Council of Ministers the granting of any license which<br />
required as part of the strategic development project permitting process or<br />
the reasoned rejection of an application for granting such a license;</p>
<p>(f) submits a report to the Council of Ministers on problems that have arisen<br />
during the strategic development project permitting process and<br />
proposes reforms that touch on the issues of the respective relevant department<br />
νομοθεσίας.</p>
<p>PART III<br />
PROCEDURE FOR CHARACTERIZING DEVELOPMENT AS A STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT</p>
<p>CHAPTER I<br />
SUBMISSION OF DEVELOPMENT CHARACTERIZATION AS A STRATEGY PROJECT<br />
DEVELOPMENT</p>
<p>Submission<br />
application<br />
characterization<br />
development<br />
as a project<br />
strategy<br />
development<br />
and end<br />
διαχειρισης.<br />
6.-(1) The entity that wishes to include development in the project licensing process<br />
of strategic development submits an application for the designation of development as a strategic project<br />
development, together with the payment of an administration fee, to the Head of the Strategy Department<br />
Developments, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος Νόμου.</p>
<p>(2) The application referred to in paragraph (1) may be submitted by an applicant or by<br />
its authorized representative, κατά τον καθορισμένο τύπο.</p>
<p>(3) The type of application and the information contained in it are specified and<br />
δημοσιεύονται από το Υπουργείο Εσωτερικών.</p>
<p>(4) Without affecting the provisions of the paragraph (3), the application includes at least the<br />
following items:</p>
<p>(a) Business plan (business plan), which includes, among others,<br />
description of the type and nature of the development, with special reference to the aspects which<br />
relate to its particularities, as is, among other things, its promotion<br />
innovation, the development of new technologies, its social welfare and protection<br />
environment;</p>
<p>(b) preliminary report regarding the ownership and town planning characteristics<br />
of immovable property, to which the proposed development relates,<br />
including a General Spatial Study (Masterplan), as well as regarding<br />
with the proposed uses of the development and the activities provided and<br />
services, the number and description of permanent and seasonal jobs<br />
that are created, but also cost and schedule analysis<br />
implementation of the development;</p>
<p>(c) analysis of the structure and sources of development financing from which to<br />
it follows that at least fifty percent (50%) is secured<br />
the financing, either from equity or bank commitments;</p>
<p>(d) any additional evidence from which it appears that the criteria which<br />
provided for in Article 8;</p>
<p>340</p>
<p>(e) preliminary analysis of the cost and economic viability of the development<br />
and/or techno-economic viability study, depending on its size and cost<br />
development;</p>
<p>(f) responsible declaration, the type of which is determined by the Ministry of the Interior and<br />
στην οποία αναφέρεται ότι-</p>
<p>(i) all information included in the application is complete and true;</p>
<p>(ii) the applicant is an eligible person, in accordance with the provisions of the paragraph (1) of<br />
Article 7;</p>
<p>(iii) consent is granted to verify and check the data, as well as<br />
to conduct due diligence by the Strategic Developments Department:</p>
<p>Of course that, both the Project Manager and the Strategic Developments Department<br />
may verify the content of the responsible declaration and to<br />
require the interested person to submit supplementary documents<br />
elements, if this is deemed necessary during the study of the application;</p>
<p>(iv) consent is granted to publish details of the development and of<br />
development in its implementation, as well as the relevant decisions that<br />
are issued pursuant to this Law:</p>
<p>164(I) του 2020.</p>
<p>Of course that, in the application they may be indicated by the project operator<br />
strategic development information which is considered confidential and<br />
their disclosure is permitted, only to the extent necessary<br />
for strategic development licensing, exclusively to a competent body,<br />
in accordance with the provisions of this Law, as well as elements which<br />
fall within the definition of &quot;trade secret&quot;, such as this term<br />
defined in the article 2 of the Protection of Know-how and<br />
Undisclosed Business Information (Commercial<br />
Privacy) from Illegal Acquisition, Χρήση και Αποκάλυψή τους Νόμου.</p>
<p>(5) The administration fee amounts to a minimum of ten thousand euros (€10.000) and<br />
increases incrementally, depending on the amount of the total budget and its type<br />
development, while it is paid in two (2) installments as follows:</p>
<p>(a) The first installment amounts to ten thousand euros (€10.000) and is paid with the<br />
applying for development designation as a strategic development project;</p>
<p>(b) the second installment concerns the remaining amount and is paid upon submission<br />
first application submitted as part of the project licensing process<br />
στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>(6) The management fee is paid to the Head of the Strategy Sector<br />
Developments and is determined in Regulations which are issued in accordance with its provisions<br />
άρθρου 25.</p>
<p>Eligible<br />
πρόσωπα.<br />
7.-(1) Eligible person to submit an application pursuant to the article 6 it is<br />
any legal or natural person, με εξαίρεση-</p>
<p>20(I) του 2014<br />
123(I) του 2016<br />
133(I) του 2016<br />
159(I) του 2017.<br />
(a) economic operators and entities of the General Government in the sense that<br />
is attributed to these terms on Fiscal Responsibility and the<br />
Financial Framework Law;</p>
<p>(b) οποιονδήποτε φορέα ο οποίος-</p>
<p>(i) is in bankruptcy proceedings or has been declared bankrupt or is in the process<br />
liquidation or its affairs are administered by the court or entered into<br />
settlement with creditors or has suspended business operations or<br />
is in any similar situation resulting from similar<br />
procedure, which is provided for in accordance with the legislation of another state<br />
member or the third country where the development body is established or<br />
in accordance with the applicable relevant legislation of the Republic;<br />
341</p>
<p>(ii) is the subject of proceedings for a declaration of bankruptcy or for a decree<br />
of compulsory liquidation or administration by the court or settlement with<br />
creditors or any other similar process, which is foreseen<br />
according to the legislation of another member state or the third country it is<br />
established by the development agency or according to the law in force at any given time<br />
relevant legislation of the Republic;</p>
<p>(iii) was convicted of an offense relating to his professional conduct with<br />
decision which has the force of res judicata;</p>
<p>(iv) does not fulfill its obligations, including obligations of<br />
its affiliated companies, regarding the payment of contributions<br />
social security in accordance with the legislation of another member state or<br />
of a third country where the development body is established or according to<br />
the applicable relevant legislation of the Republic;</p>
<p>(v) does not fulfill its obligations, including obligations of<br />
its affiliated companies, regarding the payment of taxes according to<br />
with the legislation of another member state or the third country it is<br />
established by the development agency or according to the law in force at any given time<br />
οικεία νομοθεσία της Δημοκρατίας.</p>
<p>(2) For due diligence review purposes, following the proposal of the Minister, can<br />
Regulations to be issued by the Council of Ministers, in accordance with the provisions of the article<br />
25.</p>
<p>CHAPTER II<br />
EXAMINATION OF APPLICATION FOR CHARACTERIZATION OF DEVELOPMENT AS A STRATEGY PROJECT<br />
DEVELOPMENT</p>
<p>Evaluation criteria<br />
application<br />
characterization<br />
development<br />
as a strategy project<br />
ανάπτυξης.<br />
8.-(1) To qualify the development as a strategic development project, the applicant owes<br />
to prove that this concerns productive economic activity, as well as that the implementation<br />
it essentially contributes to the sustainable development of the economy, through the satisfaction of<br />
following objective criteria:</p>
<p>(a) Capital investment, with a minimum investment amount which is specified in<br />
Regulations issued pursuant to the provisions of article 25; or</p>
<p>(b) creation of new permanent jobs, as specified in Regulations which<br />
are issued pursuant to the provisions of article 25; or</p>
<p>(c) capital investment and creation of new permanent jobs, such as<br />
determined in Regulations issued pursuant to the provisions of article 25; or</p>
<p>(d) landmark company investment (anchor company).</p>
<p>(2) The satisfaction of the objective criteria mentioned in the paragraph (1)<br />
τεκμηριώνεται μέσω επιχειρησιακού σχεδίου.</p>
<p>(3) Notwithstanding the provisions of sub (1), are excluded from their characterization<br />
as strategic development projects the developments which are specified in Regulations which<br />
are issued in accordance with the provisions of the article 25 and concern, among others, in the following:</p>
<p>(a) Pure real estate development;</p>
<p>(b) pure financial activities;</p>
<p>(c) ethically controversial developments or prohibited by the applicable law<br />
legislation·</p>
<p>(d) developments which increase the environmental impact to the greatest<br />
βαθμό του ο αντίκτυπος αυτός δεν μετριάζεται ή αποζημιώνεται.</p>
<p>342</p>
<p>Recommendation<br />
Domain<br />
Strategies<br />
Αναπτύξεων.<br />
9. The Minister ensures the establishment of a Strategic Development Sector in the Department<br />
Urban Planning and Housing and this sector is headed by the director of the department in question,<br />
ο οποίος-</p>
<p>(a) acts as a central body which facilitates the licensing of developments that<br />
fall within the scope of this Law;</p>
<p>(b) is responsible for preparing standards and methodologies for the management of<br />
developments and provide guidelines for the procedures involved<br />
to be followed by Project Managers;</p>
<p>(c) informs the Minister about the progress of any licensing process<br />
strategic development project, in accordance with the provisions of this Law;</p>
<p>(d) supervises the Project Managers and evaluates and controls them in respect of each<br />
development assigned to them:</p>
<p>Of course that, the Head of the Strategic Developments Department may<br />
nominate different individuals as Project Managers for the application review phases<br />
development characterization as a strategic development project and project licensing<br />
strategic development;</p>
<p>(e) suggests, evaluates and maintains a list of persons who have expressed interest and<br />
deems appropriate to be designated as Project Managers, according to selection criteria<br />
which include, among others, qualifications and provisions to prevent collision<br />
interest and which are specified in Regulations issued in accordance with<br />
the provisions of the article 25:</p>
<p>73(I) του 2016<br />
205(I) του 2020<br />
74(I) του 2022.<br />
Of course that, the list may include staff of the Department<br />
of Town Planning and Housing, public and general public personnel<br />
sector which is assigned to the Department of Urban Planning and Housing and persons the<br />
which come from the private sector and are selected after conducting<br />
public tender, in accordance with the provisions of the Regulation of<br />
Διαδικασιών Σύναψης Δημοσίων Συμβάσεων και για Συναφή Θέματα Νόμο.</p>
<p>Procedure<br />
characterization<br />
development as<br />
strategy project<br />
ανάπτυξης.<br />
10.-(1) The Minister studies the report submitted to him by<br />
Head of the Strategic Developments Department, in accordance with the provisions of the paragraph<br />
(a) of the territory (2) of the article 23, and which includes notification of the appointment<br />
of the Project Manager, then it is not recommended to the Council of Ministers, fully and<br />
sufficiently justified, the approval or rejection of the development designation application as<br />
έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>(2) The Minister recommends approval of the application, provided that it is certified that the<br />
applicant is an eligible person according to the provisions of the article 7 and his application<br />
συνάδει με τις διατάξεις του άρθρου 8.</p>
<p>(3) The Minister&#039;s proposal to the Council of Ministers for approval or rejection<br />
application for development designation as a strategic development project is submitted within<br />
deadline of fifteen (15) business days from the date on which<br />
delivered to the Minister by the Head of the Strategic Developments Sector h<br />
provided for in the paragraph (a) of the territory (2) of the article 23 έκθεση.</p>
<p>(4) The development is designated as a strategic development project or application for designation<br />
development as a strategic development project is rejected, following his decision<br />
Υπουργικού Συμβουλίου.</p>
<p>List<br />
licensing<br />
project<br />
strategy<br />
ανάπτυξης.<br />
11.-(1) The Department of Strategic Developments informs the applicant of the received<br />
decision and, in case the development is characterized as a strategic development project,<br />
ετοιμάζει τον κατάλογο για αδειοδότηση του έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>(2) The list provided for in paragraph (1)-</p>
<p>(a) determines the administrative authorities which have competence in the procedure<br />
strategic development project licensing and consulting;<br />
343</p>
<p>(b) sets specific timetables for granting the required<br />
permits from the administrative authorities, for the purpose of its implementation and operation<br />
development;</p>
<p>(c) sets out specific timelines for submitting supplements<br />
data from the applicant;</p>
<p>(d) includes a complete list of studies required for the application<br />
strategic development project licensing;</p>
<p>(e) includes an opinion as to the necessity of applying for<br />
grant of a planning permit in derogation of the provisions in force<br />
development plan, in accordance with the provisions of the section (2) του άρθρου 26<br />
του περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμου.</p>
<p>(3) The deadline referred to in paragraph (b) of the territory (2) cannot<br />
exceeds a total of twelve (12) months:</p>
<p>Of course that, the period in question does not include the time intervals during<br />
which the applicant is expected to submit additional information or documents or amendments<br />
raft, which are deemed necessary by an administrative authority for the application to be considered complete,<br />
within the specified deadlines mentioned in the licensing list:</p>
<p>Provided further that, the above deadline does not include the times<br />
intervals required for the granting of permits by administrative authorities concerned<br />
in the development function and for which the completion of projects is a condition<br />
infrastructure:</p>
<p>Of course further that, the prescribed period includes the period<br />
period within which the procedure is completed which may be required for<br />
σκοπούς εκμίσθωσης κρατικής γης.</p>
<p>PART IV<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT PROJECT LICENSING PROCEDURE</p>
<p>CHAPTER I<br />
SUBMISSION OF LICENSE APPLICATION AND EXAMINATION DEADLINES BY THE<br />
ADMINISTRATIVE PRINCIPLES</p>
<p>General<br />
provisions<br />
αδειοδότησης.<br />
12.-(1) The applicant, upon receipt of the notified decision regarding the<br />
approval of the development designation application as a strategic development project and in<br />
consultation with the Project Manager, as deemed necessary, may proceed to<br />
submitting a license application, provided that he pays the competent administrative authorities the<br />
required fees and/or rights provided for in the relevant legislation in force at any given time<br />
for the licensing and additionally pays the remaining part of the fee<br />
management, in accordance with the provisions of the section (5) του άρθρου 6.</p>
<p>(2)(a) The permit application file is forwarded to the Project Manager, which<br />
checks its completeness and informs the applicant accordingly in case it is required<br />
υποβολή επιπρόσθετων στοιχείων ή/και εγγράφων.</p>
<p>(b) The Project Manager forwards the application with everything required, case by case,<br />
supporting documents of the application to the head of each competent administrative authority which<br />
is included in the list for licensing of the strategic development project, which<br />
is obliged to designate a person from the service he heads as responsible for the<br />
issuance of the required permits and/or opinions and/or for the consultation that<br />
provided for in the relevant legislation in force at any given time and ensures, so that the staff of<br />
due to service to proceed without further delay to the imposed for him<br />
actions for this purpose, in accordance with his prescribed powers:</p>
<p>Of course that, the applicant, before submitting the license application, may<br />
choose to consult with the administrative authorities involved in the process for purposes<br />
granting the required licenses and are included in the list for its licensing<br />
strategic development project:</p>
<p>Provided further that, in case of receiving opinions from the administrative authorities which<br />
are listed for licensing of the strategic development project before<br />
344</p>
<p>submitting a license application, the licensing authority, provided that the items which<br />
taken into account the authorities in question do not differ from the elements contained in<br />
license application, does not consult with them again during the process of granting the<br />
permits, με εξαίρεση τη διαδικασία που προβλέπεται στο Κεφάλαιο ΙΙΙ του Μέρους IV.</p>
<p>(c) The administrative authorities must provide the Project Manager with all necessary<br />
information, written or oral, for the stage at which the relevant procedures are,<br />
any deficiencies in the file and how to fill them in, as well as for the reasons<br />
της καθυστέρησης ή της αδυναμίας παροχής των αιτούμενων αδειών ή εγκρίσεων.</p>
<p>Deadlines<br />
for the exam<br />
of the application<br />
αδειοδότησης.<br />
13.-(1) Immediately after receiving a license application, which is submitted to the administration<br />
authority from the Project Manager, it proceeds with its preliminary examination, within<br />
fifteen (15) working days from its receipt, as to its inclusion<br />
all the necessary supporting documents, σύμφωνα με την εκάστοτε εν ισχύι οικεία νομοθεσία.</p>
<p>(2) If the license application referred to in subsection (1) is complete, the administrative<br />
authority proceeds with its examination without further delay and is obliged to<br />
issue its decision or formulate and communicate its final views, within<br />
of the deadline specified in the list for licensing the strategy project<br />
ανάπτυξης.</p>
<p>(3) In case the application is not complete, the administrative authority may<br />
ask the applicant, through the Project Manager, as he completes it,<br />
submitting any additional information or providing it<br />
necessary additional clarifications, μέσω του Υπευθύνου Έργου.</p>
<p>(4)(a) Reviewing all applications that are complete, including her<br />
consultation process with other authorities, which is determined based on a Memorandum of Cooperation<br />
which is concluded by the Minister, required as completed within the deadline<br />
που ορίζεται στον κατάλογο για αδειοδότηση του έργου στρατηγικής ανάπτυξης.</p>
<p>(b) The deadline, in case of incomplete application, calculated from the date<br />
submitting the requested additional information and additional clarifications<br />
by the applicant and, in the event of a need to revise the proposal prior to receipt<br />
final decision, από την ημερομηνία υποβολής των αναθεωρημένων σχεδιασμών.</p>
<p>(5) In a case where the process of examining a license application for the<br />
issuance of a decision or the formulation of final opinions cannot be completed within it<br />
specified deadline, the administrative authority is required to submit an application to the Minister<br />
before the deadline, through the Project Manager, for extension purposes for<br />
reasonable period of time, specifically justifying the inability to comply with art<br />
λόγω προθεσμία.</p>
<p>(6) Unless the consent of the Minister is obtained to extend the specified<br />
deadline for completing the examination of the application, failure to comply<br />
of any administrative authority with its obligation provided for in the subsection (4)<br />
is notified by the Project Manager both to the Minister and to the person in charge<br />
υπουργό για περαιτέρω ενέργειες.</p>
<p>Liabilities<br />
αιτητή.</p>
<p>14.-(1) After the decision of the Council of Ministers to approve the application for designation<br />
development as a strategic development project, the applicant submits to the Strategy Section<br />
Developments full details, as required by the current legislation,<br />
for the approval and issuance of the necessary permits to carry out the development<br />
to which the license application relates, όπως προβλέπεται στο άρθρο 12.</p>
<p>(2) The applicant ensures that the data he submits to the services that are against<br />
law responsible for licensing is complete, accurate and true and bound to<br />
cooperates with the Strategic Developments Department, the Ministry of Interior and the<br />
administrative authorities, if called for this purpose, in order to fill in any gaps<br />
στοιχεία.</p>
<p>(3) Any permit granted by the administrative authorities to the applicant shall not<br />
is transferred, εκτός εάν ληφθεί εκ των προτέρων η συγκατάθεση του Υπουργικού Συμβουλίου.</p>
<p>Declassification<br />
strategy project<br />
ανάπτυξης.<br />
15. With a reasoned decision of the Council of Ministers, after relevant<br />
proposal of the Minister, developments may be declassified as strategic projects<br />
development, σε περίπτωση κατά την οποία-</p>
<p>345<br />
346<br />
(a) with the expiration of the development permits, no applications were submitted<br />
renewal of these and the start of project implementation did not take place<br />
strategic development;<br />
(b) it is established that the applicant has not fulfilled his obligations, according to<br />
provisions of article 14;<br />
(c)<br />
during the process of examining applications for the purposes of granting permits,<br />
it became clear that the strategic development project cannot be implemented; and/or<br />
(d) it is established that the applicant does not provide the information required under<br />
provisions of this Law or makes false statements during the provision<br />
τέτοιων πληροφοριών.<br />
CHAPTER II<br />
GRANTING OF BUILDING PERMITS<br />
Competence<br />
administration<br />
construction<br />
permits for a project<br />
strategy<br />
ανάπτυξης.<br />
Administration process<br />
planning permission<br />
και προθεσμίες.<br />
16.-(1) Regardless of the provisions of the Town Planning and Spatial Planning Law and<br />
on Provincial Self-Governing Organizations Law, for the purposes of this Law,<br />
the Head of the Strategic Developments Department is designated as the competent authority for the<br />
χορήγηση της πολεοδομικής άδειας.<br />
(2) Regardless of the provisions of the Regulation of Roads and Buildings Law and<br />
on Provincial Self-Governing Organizations Law, for the planned developments<br />
in this Law competent authority for purposes of implementation of the Road Regulation and<br />
Οικοδομών Νόμου ορίζεται ο Προϊστάμενος του Τομέα Στρατηγικών Αναπτύξεων.<br />
17.-(1) The application for the purpose of granting a planning permit is received by<br />
Head of the Strategic Developments Department and forwarded to the Manager for handling<br />
Έργου.<br />
(2)<br />
The application is forwarded without further delay to all competent administrative authorities<br />
authorities, according to the list provided in the paragraph (a) of the territory (2) of<br />
άρθρου 11.<br />
(3)<br />
Every administrative authority, immediately after receiving the application in the context<br />
consultation on the granting of a planning permit, which is submitted to her by<br />
Head of the Strategic Developments Department, proceeds with a preliminary examination of it<br />
application, within five (5) working days from its receipt, as to that she<br />
includes all the necessary supporting documents in accordance with the relevant<br />
νομοθεσία.<br />
(4)<br />
If the application for a planning permit is complete, the administrative authority<br />
proceeds with its examination without further delay and is obliged to<br />
formulate and communicate its final opinions to the Department Head<br />
of Strategic Developments within fifteen (15) εργάσιμων ημερών.<br />
(5)<br />
In case the aforementioned application is not complete, or<br />
administrative authority, through the Head of the Strategic Developments Department, may<br />
ask the applicant to complete it, submitting any additional<br />
πληροφορίες ή παρέχοντας προς αυτή τις απαραίτητες συμπληρωματικές διευκρινίσεις.<br />
(6)(a) The applicant must submit the necessary additional information and<br />
additional clarifications provided for in the paragraph (5) to the competent administrative authority,<br />
μέσω του Υπευθύνου Έργου.<br />
(b) The administrative authority, after confirming that the application is considered complete, informs him<br />
Head of the Strategic Developments Department, within fifteen (15) working days,<br />
για τις τελικές της απόψεις.<br />
(7) The schedule provided for in paragraphs (4) and (6) does not apply as long as<br />
concerns the process of issuing an opinion of the Environmental Authority, for which<br />
the provisions of the articles apply 20 και 21.<br />
347<br />
(8) Based on the list for licensing of the strategic development project, the<br />
Head of the Strategic Developments Department and the Director of the Department<br />
Περιβάλλοντος καθορίζουν τις διοικητικές αρχές οι οποίες-<br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
Part IV,<br />
Κεφάλαιο ΙΙΙ.<br />
are invited to a consultation by the Head of the Strategic Developments Department<br />
and the Director of the Environment Department at the same time;<br />
they are called to consultation only by the Head of the Strategy Sector<br />
Developments;<br />
they are invited to a consultation only by the Director of the Environment Department,<br />
σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο Κεφάλαιο ΙΙΙ του Μέρους IV.<br />
(9) The Head of the Strategic Developments Department seeks opinions from the management<br />
authorities provided for in the paragraph (8), clarifying that the administrative authorities which<br />
referred to in paragraph (c) of the territory (8) must submit exclusively to<br />
Director of the Department of the Environment their opinions regarding the environment<br />
matters for the purposes of the procedure provided for in Chapter III of Part IV,<br />
while any other opinions are submitted exclusively to the Head of the Department<br />
of Strategic Developments, για σκοπούς χορήγησης της πολεοδομικής άδειας.<br />
(10) The administrative authorities which according to the subsection (8) owe as they submit<br />
views towards the Strategic Development Sector are obliged to follow the<br />
procedure provided for in paragraphs (3) up to (6).<br />
(11)(a) As long as the views of all administrative authorities are submitted to the urban planning authority<br />
authorities within the framework of the procedure provided for in paragraphs (1) up to (6), appropriately<br />
authorized representatives of the administrative authorities, including the local one<br />
principle, as well as the Project Manager, participate in a meeting that he may call<br />
the licensing authority to discuss with the applicant the conditions for the grant<br />
πολεοδομικής άδειας.<br />
(b) The meeting is called within ten (10) working days, at the latest, later<br />
from the completion of the procedures provided for in the paragraphs (1) up to (6).<br />
(12) As long as the applicant adopts in the design of the study the conditions that<br />
were raised in the context of the discussion during the session referred to in the paragraph (11) and them<br />
which the Head of the Strategic Development Department intends to include in<br />
terms of the urban planning permit or to require that they be implemented before the grant<br />
of this one, ο αιτητής υποβάλλει αναθεωρημένη πρόταση.<br />
(13) Upon completion of the session referred to in paragraph (11) and her<br />
validation of its practices, which are approved within ten (10) working days, not<br />
it is possible to submit additional views and impose additional requirements on<br />
context of the evaluation of the planning permission by the administrative authorities, unless<br />
these arise from the revised design or from additional elements they have<br />
υποβληθεί από τον αιτητή αναφορικά με την πολεοδομική αίτηση.<br />
(14) In any case, as long as any required supplements are submitted<br />
information from the applicant in accordance with the provisions of the subsection (6), as well as the territories (12)<br />
and (13), where this applies, the administrative authorities inform the urban planning authority,<br />
within fifteen (15) working days, for their final opinions, according to<br />
procedure which is provided for in paragraphs (1) up to (6), as well as in verses (11) up to (13),<br />
where this applies, ενώ οι απόψεις κοινοποιούνται στην οικεία τοπική αρχή.<br />
(15) On the expiry of the period of fifteen (15) of business days that<br />
provided for in the paragraph (4) for submitting final opinions, unless his Supervisor<br />
Department of Strategic Developments consented to its extension, it is presumed that the said<br />
διοικητική αρχή συμφωνεί με τη χορήγηση πολεοδομικής άδειας χωρίς να θέσει άλλους όρους.<br />
(16) In the event that within the period provided for in paragraphs (4) and (6)<br />
local authority, within the administrative boundaries of which the development is located, set conditions for the<br />
granting of the urban planning permit, which are consistent with a general decision or policy of art<br />
due to local authority received or adopted at least six (6) months before taking<br />
of the development designation application as a strategic development project, the terms in question<br />
περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στους τελικούς όρους της πολεοδομικής άδειας.<br />
348<br />
(17) The taking of a decision or the adoption of a policy by the local authority referred to in<br />
verse (16) επιβεβαιώνεται από επίσημα πρακτικά συνεδρίας του οικείου αρμόδιου οργάνου.<br />
(18) As long as the procedure provided for in Chapter III of the Part is completed<br />
IV, when required, as well as a positive opinion from the Environmental Authority,<br />
ο Προϊστάμενος του Τομέα Στρατηγικών Αναπτύξεων-<br />
(a) decides, within fifteen at the latest (15) working days from<br />
completion of the procedure provided for in the subsection (14) or at the latest within<br />
fifteen (15) working days from the completion of its procedure<br />
Chapter III of Part IV, for the granting of a planning permit, with or without conditions,<br />
or for the rejection of the application for a planning permit;<br />
(b) if it is necessary to submit an application for the granting of a planning permit by way of derogation<br />
of the provisions of the current development plan, according to the verse (2) of the article<br />
26 of the Town Planning and Spatial Planning Law, sends without further ado<br />
delay thorough report to the Deviation Review Board, such as<br />
provided for in the paragraph (8) of the Regulation 13 of Urban Planning and<br />
Spatial planning (Deviations) Κανονισμών.<br />
(19) In case of submitting an application for the granting of a planning permit against<br />
deviation from the provisions of the current development plan, σύμφωνα με τον Κανονισμό 13<br />
of Town Planning and Spatial Planning (Deviations) Regulations, the study of the application by<br />
the Council for the Study of Deviations and the submission of a report to the Council of Ministers<br />
is completed within a period of three (3) months from the date of its dispatch<br />
detailed report provided for in the paragraph (b) of the territory (18) at<br />
Council for the Study of Anomalies, as provided in para (8) of the Regulation<br />
13 of Town Planning and Spatial Planning (Deviations) Regulations:<br />
Of course that, in case a public hearing is required to be held pursuant to<br />
the Regulation 16 of Town Planning and Spatial Planning (Deviations) Regulations, or<br />
submission of a report to the Council of Ministers is completed within a period of four<br />
(4) months:<br />
Provided further that, the time of study of the planning application by derogation<br />
επιμηκύνεται σε συνάρτηση με τον χρόνο λήψης απόφασης από το Υπουργικό Συμβούλιο.<br />
Administration process<br />
building permit and<br />
προθεσμίες.<br />
18.-(1)(a) As long as an application is submitted by the applicant to the Head of the Department<br />
of Strategic Developments, for building permit purposes, this is forwarded to<br />
αρμόδιο λειτουργό για χειρισμό.<br />
(b) The Head of the Strategic Developments Department, if deemed necessary, he asks<br />
within five (5) working days, at the latest, submitting a revised proposal,<br />
λόγω μη υιοθέτησης όρων που τέθηκαν στην πολεοδομική άδεια.<br />
(2) Based on the list for licensing of the strategic development project, the<br />
Head of the Strategic Development Department requests information from the administrative authorities,<br />
within five (5) working days, whether additional information is required<br />
and/or additional clarifications from the applicant and/or revision of the application, so that she<br />
is considered complete in that it includes all necessary supporting documents<br />
με την εκάστοτε εν ισχύι οικεία νομοθεσία.<br />
(3) As long as the applicant submits the necessary additional information and<br />
additional clarifications, as provided in sub (2), and the application is considered complete,<br />
duly authorized representatives of the administrative authorities and the Project Manager<br />
participate in a session which may be called by the Head of the Department<br />
Στρατηγικών Αναπτύξεων για συζήτηση αναφορικά με τη χορήγηση άδειας οικοδομής.<br />
(4) As long as the applicant adopts in the planning of his study the conditions that<br />
were raised in the context of the discussion during the session referred to in the paragraph (3) and them<br />
which the Head of the Strategic Development Department intends to include in<br />
conditions of the building permit or to require that they be implemented prior to the granting thereof,<br />
the applicant submits a revised proposal and Strategy Sector Head<br />
Development may convene a second session, by participating appropriately<br />
authorized representatives of the administrative authorities to discuss the finals<br />
conditions, if and as long as they exist, για τη χορήγηση άδειας οικοδομής.</p>
<p>(5) Upon completion of the session referred to in paragraph (4) and validation<br />
of practices, which are approved within ten (10) working days, it is not possible to<br />
submit additional opinions and impose additional requirements in its context<br />
assessment of the building permit by the administrative authorities, unless these<br />
arise from the revised design or from additional data submitted<br />
από τον αιτητή αναφορικά με την οικοδομική αίτηση.</p>
<p>(6) In any case, the administrative authorities inform the Head of the Sector<br />
of Strategic Developments, within fifteen (15) working days, for their finals<br />
opinions:</p>
<p>Of course that, in the event of a meeting convened by the Head of the Department<br />
of Strategic Developments according to the subsection (3), the period of fifteen (15)<br />
working days starts from the completion of the procedures provided for in<br />
verses (4) and (5).</p>
<p>(7) On the expiry of the period of fifteen (15) of business days that<br />
provided for in the paragraph (6) for submitting final opinions, unless his Supervisor<br />
Department of Strategic Developments consented to its extension, it is presumed that the said<br />
administrative authority agrees with the granting of a building permit, χωρίς να θέσει όρους.</p>
<p>(8) In case in which, within the period provided for in the paragraph (6),<br />
local authority, within the administrative boundaries of which the development is located, set conditions for the<br />
granting of the building permit, which are consistent with a general decision or policy of art<br />
due to local authority received or adopted at least six (6) months before taking<br />
of the development designation application as a strategic development project, the terms in question<br />
περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στους τελικούς όρους της άδειας οικοδομής.</p>
<p>(9) The local authority making a decision or adopting a policy, as provided<br />
in the verse (8), confirmed by official meeting minutes of the relevant authority<br />
οργάνου.</p>
<p>(10) Upon completion of the procedure provided for in this article, the<br />
Head of the Strategic Developments Department issues a building permit or rejects it<br />
application, within the deadline included in the list for project licensing<br />
strategic development, upon completion of the procedures provided for in the paragraphs<br />
(4) and (6).</p>
<p>Hierarchical<br />
προσφυγή.</p>
<p>19.-(1) Regardless of the provisions of the Town Planning and Spatial Planning Law and<br />
on Regulation of Roads and Buildings Law, in the event that a project licensing application<br />
strategic development is rejected or granted conditional permission, the applicant, if he considers that the<br />
his legitimate interests are harmed by the rejection or granting of the license with conditions,<br />
in accordance with the provisions of the articles 16 up to 18, may exercise a hierarchical appeal<br />
against the decision of the Head of the Strategic Developments Department at the Ministry<br />
Council, within twenty one (21) working days:</p>
<p>Of course that, in case the applicant considers that his legitimate interests are harmed<br />
from the decision to reject the granting of a license due to its negative opinion<br />
Environmental Authority or from the granting of a license with conditions derived from the<br />
inclusion of essential terms of the opinion of the Environmental Authority, according to<br />
the provisions of paragraphs (10) and (12) of the article 21, the article applies 48 about her<br />
Εκτίμησης των Επιπτώσεων στο Περιβάλλον από Ορισμένα Έργα Νόμου.</p>
<p>(2) If a hierarchical appeal is brought in accordance with the provisions of sub (1), the<br />
Υπουργικό Συμβούλιο δύναται να-</p>
<p>(a) confirm the contested decision;</p>
<p>(b) annul the contested decision;</p>
<p>(c) set aside or modify any part of the contested decision; or</p>
<p>(d) received the application as if it had been submitted to the Ministry in the first place<br />
Συμβούλιο.</p>
<p>(3) The Council of Ministers examines every hierarchical appeal brought under it<br />
of territory (1) and provides a right to be heard to the affected person or gives it to him<br />
349</p>
<p>opportunity to further support in writing the grounds on which the<br />
ιεραρχική προσφυγή.</p>
<p>(4) The Council of Ministers decides on each appeal and documents it<br />
his decision, which is issued within ninety (90) working days from the date<br />
exercise of the hierarchical appeal and is communicated to the applicant and his Supervisor<br />
Τομέα Στρατηγικών Αναπτύξεων.</p>
<p>(5) The decision of the Head of the Strategic Developments Department, for its rejection<br />
application for the licensing of a strategic development project or for the granting of a license with conditions, not<br />
becomes enforceable before the expiry of the period provided for in the subsection (1) deadline for<br />
exercise of hierarchical appeal and, in the event of a hierarchical appeal, before<br />
the issuance of the decision of the Council of Ministers, which is issued according to<br />
deadline provided for in the paragraph (4).</p>
<p>CHAPTER III<br />
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT</p>
<p>Studies<br />
regarding<br />
το περιβάλλον.<br />
153(I) του 2003<br />
131(I) του 2006<br />
113(I) του 2012<br />
67(I) του 2015.<br />
20.-(1) The Head of the Strategic Developments Department, in the context of its examination<br />
application for a planning permit, requests the applicant to conduct and deposit<br />
Environmental Impact Assessment Study, in accordance with its provisions<br />
Assessment of the Impact on the Environment of Certain Law Projects, as well as Study<br />
Special Ecological Assessment, if the proposed development relates to a project that may<br />
to affect the Nature Network area 2000, in accordance with the provisions on Protection<br />
and Nature and Wildlife Management Act:</p>
<p>Official<br />
Newspaper,<br />
Annex<br />
Third (I)ː<br />
8.4.2022.<br />
Of course that, the applicant pays the Environmental Authority the prescribed fees<br />
on the Environmental Impact Assessment of Certain Projects (Fees and<br />
Charges) Διάταγμα.</p>
<p>(2) The content of the provisions in the paragraph (1) of studies is determined in writing with<br />
instructions of the Environmental Authority as to their scope and content and for<br />
for this purpose the Strategic Developments Sector, as part of its preparation<br />
list for licensing of the strategic development project, according to the verse (1) of<br />
article 11, submits to the Environmental Authority an application accompanied by the<br />
following:</p>
<p>(a) Floor plan showing the real property on which<br />
the development is to be performed;</p>
<p>(b) brief description of nature, of the type, the extent and volume of the project<br />
strategic development;</p>
<p>(c) the potential impact on the environment;</p>
<p>(d) any other relevant information which the applicant considers appropriate or<br />
αναγκαίες.</p>
<p>(3) The Environmental Authority examines the application and provides the relevant instructions for it<br />
scope and detail of information required to be included in the studies, within<br />
fifteen (15) working days from the receipt of the application:</p>
<p>Of course that, the Environmental Authority, after receiving the application which<br />
provided for in the provisions of the paragraph (2), may consult with the Sector<br />
of Strategic Developments and to request any additional information regarding<br />
with the development or in relation to any effects which the execution and operation<br />
της δυνατό να επιφέρουν στο περιβάλλον.</p>
<p>(4) The content of the studies provided for in the paragraph (1), which submits<br />
the applicant, required to be consistent with the provisions of the Impact Assessment on<br />
Environment from Certain Acts and in particular with the provisions for public<br />
consultation and public presentation on behalf of the applicant, as well as with its provisions<br />
περί Προστασίας και Διαχείρισης της Φύσης και της Άγριας Ζωής Νόμου.</p>
<p>350<br />
351<br />
Procedure<br />
examination<br />
μελετών.<br />
21.-(1) Irrespective of the procedures provided for in the Assessment of<br />
Environmental Impact of Certain Projects Law, the Department of the Environment is examining,<br />
without delay, whether the information contained in the Appraisal Study<br />
Environmental Impact Assessment and the Special Ecological Assessment Study are sufficient<br />
and, if it deems them to be insufficient, can, within ten (10) working days, through it<br />
Director of the Environment Department, to ask the applicant, with notification to<br />
Project Manager, as filed, within a reasonable time, any<br />
additional information regarding the strategic development project or impacts<br />
που αυτό ενδέχεται να επιφέρει στο περιβάλλον.<br />
(2) The applicant must as, simultaneously with the submission of the studies provided for<br />
in the verse (1) of the article 20, publish a notification of the application in two (2)<br />
τουλάχιστον ημερήσιες εφημερίδες που κυκλοφορούν στη Δημοκρατία.<br />
(3) All information submitted by the applicant as part of the Study<br />
Environmental Impact Assessments are posted on the Department&#039;s website<br />
Environment and are available in the file of the Department of Environment and at the latest<br />
within twenty (20) working days from the above publication any person<br />
may submit to the Director of the Environment Department opinions or representations about<br />
its content or regarding the effects that the execution or operation of the project<br />
may cause to the environment and such opinions or representations are taken<br />
taken into account in the evaluation of the Environmental Impact Assessment Study, as well as in<br />
έκδοση της σχετικής γνωμοδότησης.<br />
(4) When the Director of the Environment Department finds that the information that<br />
placed before him are sufficient, is progressing, without further delay, in assessment<br />
the Environmental Impact Assessment Study and the Special Ecological Study<br />
Evaluation:<br />
Of course that, in case the Special Ecological Assessment Study, which<br />
is prepared and evaluated in accordance with the provisions on its Protection and Management<br />
Nature and Wildlife Law, demonstrate irreversible effects in its area<br />
Network Nature 2000, το έργο απορρίπτεται.<br />
(5) Depending on the type of project, the characteristics of the environment in which<br />
the project is sited and the expected impacts on it, the Director of the Department<br />
Environment asks, as the case may be, the following:<br />
(a) The specialized knowledge of the competent services and in particular of the Department<br />
Labor Inspection, of the Forestry Department, of the Department of Water Development,<br />
of the Geological Survey Department, of the Fisheries and Marine Department<br />
of Research and the Game and Wildlife Service;<br />
(b) the views of local authorities, organized sets, non-governmental<br />
οργανισμών ή/και εξειδικευμένων ατόμων.<br />
(6) The Director of the Environment Department may request the competent authorities<br />
authorities provided for in the paragraph (5) information, within five (5) working days from<br />
sending opinions, για τυχόν απαιτούμενες συμπληρωματικές πληροφορίες.<br />
(7) Expert knowledge and opinions can be requested online, via<br />
letter, or in the context of a meeting and are submitted to the Environment Department, within<br />
fifteen (15) working days from the date on which the aforementioned are requested<br />
εξειδικευμένες γνώσεις ή απόψεις.<br />
(8) For the submission of opinions in accordance with the provisions of paragraphs (a) and (b) of<br />
of territory (5) it is required to observe the deadline provided for in subsection (7), unless o<br />
Director of the Environment Department expressly agreed to a fully justified request<br />
παράτασης από μέρους της εκάστοτε αρμόδιας αρχής.<br />
(9)(a) The Director of the Environment Department, after taking into account the suggestions of<br />
specialized services and any opinions and/or representations, in compliance with<br />
provisions of the paragraph (8), proceeds with an evaluation and prepares a relevant opinion,<br />
fully justified, which he forwards to the Head of the Strategy Department<br />
Developments within one (1) month from the date of completion of the process which<br />
provided for in paragraphs (5) up to (7).</p>
<p>(b) If the project affects an area of ​​the Nature Network 2000, the opinion is being prepared<br />
within two (2) months from the date of completion of the procedure provided for in<br />
verses (5) up to (7):</p>
<p>(c) The Head of the Strategic Developments Department may consent to<br />
extension of the deadlines provided for in this paragraph, are set out in this paragraph,<br />
upon submission of a reasoned request by the Director of the Environment Department and<br />
κοινοποιεί την εν λόγω παράταση στον Υπουργό.</p>
<p>(10) With the above mentioned opinion, the Director of the Department<br />
Περιβάλλοντος δύναται να εισηγηθεί όπως το έργο στρατηγικής ανάπτυξης-</p>
<p>(a) not executed, due to the significant effects on the environment which they are<br />
impossible to reduce or eliminate by taking management measures through it<br />
imposing conditions; or</p>
<p>(b) be executed, with specific terms and measures, the observance of which it ensures<br />
the elimination or reduction of the effects that the execution or operation of the project<br />
possible to bring about in the environment:</p>
<p>Of course that, the Director of the Environment Department may determine<br />
in the opinion the essential conditions that must be set by the Town Planning Authority<br />
για να εφαρμοστούν από τον αιτητή.</p>
<p>(11) The opinion of the Department of Environment is posted on its website and<br />
είναι διαθέσιμη στο αρχείο του εν λόγω τμήματος.</p>
<p>(12) Upon receipt of the opinion of the Department of Environment, the Chief<br />
του Τομέα Στρατηγικών Αναπτύξεων-</p>
<p>(a) if the opinion of the Environmental Authority is positive, may proceed to<br />
grant of a planning permit, as provided in the article 17, with her<br />
incorporation in the license of the conditions and measures, necessarily including<br />
of the essential terms of the opinion and, for purposes of ensuring correctness<br />
application of these terms, the provisions of the article apply 43 of about<br />
of the Environmental Impact Assessment of Certain Law Projects, for<br />
audit by an external environmental auditor;</p>
<p>(b) subject to the provisions of the paragraph (14), if her opinion<br />
Environmental Authority is negative, its provisions shall apply<br />
Εκτίμησης των Επιπτώσεων στο Περιβάλλον από Ορισμένα Έργα Νόμου.</p>
<p>(13) Upon completion of the procedure provided for in this article, the<br />
Head of the Strategic Developments Department proceeds to make a decision accordingly<br />
with the verse (18) του άρθρου 17.</p>
<p>(14) If the opinion of the Environmental Authority concerns a project that has been demonstrated<br />
negative impact on the Nature Network area 2000 and is negative, not applicable<br />
the procedure provided for in paragraphs (12) and (13) and the Head of the Department<br />
of Strategic Developments, through the Project Manager, notifies the applicant that it cannot<br />
that he too be issued a permit, if desired, can differentiate the project, so that<br />
eliminate the negative and irreversible effects in the area of ​​the Nature Network<br />
2000.</p>
<p>CHAPTER IV<br />
ISSUING RESIDENCE PERMITS TO FOREIGNERS FOR PROJECT IMPLEMENTATION<br />
STRATEGIC DEVELOPMENT</p>
<p>Issue<br />
permits<br />
staff accommodation<br />
from thirds<br />
χώρες.<br />
22.-(1) For the cases of developments which were characterized as strategic projects<br />
development, following a decision of the Council of Ministers in accordance with its provisions<br />
article 10, residence permits of third country nationals may be granted, according to<br />
strategy determined by the Council of Ministers, following his relevant proposal<br />
Υπουργού.</p>
<p>(2) The sentence referred to in sub (1) includes, among others, details<br />
on the number of personnel from third countries for which permits are allowed<br />
accommodation per applicant, καθώς και τις κατηγορίες θέσεων.<br />
352</p>
<p>PART V<br />
DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF THE PROJECT MANAGER</p>
<p>Duties and<br />
responsibilities<br />
In charge<br />
Έργου.<br />
23.-(1) The Project Manager is proposed by the Head of the Strategy Department<br />
Developments from a register maintained by the sector in question and approved by<br />
Minister, to perform the duties and exercise the powers specified in<br />
verse (2).</p>
<p>(2) The duties and responsibilities of the Project Manager are as follows:</p>
<p>(a) Study of the application for designation of development as a strategy project<br />
development and report preparation, which is submitted to the Minister, within<br />
period not exceeding ten (10) working days, after the<br />
receipt of the completed application file, through the Head<br />
of the Strategic Developments Sector:</p>
<p>Of course that, the Project Manager, within a period of five (5) working people<br />
days from the date of submission of the application, informs its applicant<br />
strategic development project whether additional submissions are required<br />
elements, information and clarifications, which he considers necessary for the<br />
due examination and proper evaluation of the submitted application:</p>
<p>Provided further that, the purpose of the assessment is to ascertain against<br />
whether the applicant is an eligible person under its provisions<br />
article 7 and the proposed development meets the criteria for assessment and<br />
approval of an application for development designation as a strategic development project,<br />
in accordance with the provisions of Article 8;</p>
<p>(b) contact the applicant for any information, guidance and<br />
support in relation to advancing its licensing process<br />
strategic development project;</p>
<p>(c) preparation of the list for licensing of the strategic development project;</p>
<p>(d) provision to the applicant, to the extent necessary, any necessary<br />
assistance and guidance for the purpose of due preparation and<br />
correct submission of the license application;</p>
<p>(e) examination of whether the licensing application can possibly be examined<br />
parallel beyond the one administrative authority and, if found not to<br />
there are legal or other practical administrative obstacles which constitute<br />
its parallel examination impossible, coordination in order to complete them<br />
the parallel proceedings;</p>
<p>(f) implementation of an effective progress monitoring system<br />
examination of the licensing application and coordination of the parties involved<br />
administrative authorities;</p>
<p>(g) preparation of an evaluation report of the licensing process and provision<br />
feedback to the Head of the Strategic Developments Department afterwards<br />
το πέρας της διαδικασίας.</p>
<p>Settings<br />
διαχείρισης.<br />
24.-(1) The Department of Strategic Developments enters into memorandums of cooperation with<br />
administrative authorities involved in the licensing process, which the Minister,<br />
if he approves them, submits them for approval to the Council of Ministers;<br />
these, consultation and licensing procedures are described and included<br />
list of officers whom the head of each administrative authority considers<br />
suitable to be involved during the licensing process, ώστε-</p>
<p>(a) to be selected, in consultation with the head of each administrative authority, one of<br />
the appropriate officers available to consider applications;</p>
<p>(b) to determine the mode of cooperation, for this purpose it can be conducted<br />
seamlessly outside of working hours, without affecting his work<br />
operator during business hours;</p>
<p>353</p>
<p>(c) to implement a system of monitoring and adherence to timetables, with<br />
τη δέσμευση των απαραίτητων προς τον σκοπό αυτό πόρων.</p>
<p>(2) For each application submitted in accordance with the article 12, with his payment<br />
prescribed amount, the Head of the Strategic Developments Department is responsible<br />
management of an equal amount of funds for the following purposes:</p>
<p>(a) Payment of the cost of the services of the Project Manager, in case<br />
in which he comes from the private sector and has been selected<br />
following a relevant public tender, as well as of<br />
consulting services that may be deemed necessary for the<br />
assessment of the application for designation of development as a strategic project<br />
development and during the development permitting process;</p>
<p>(b) allocation of the required resources arising under the<br />
verse (1), including any overtime pay;</p>
<p>(c) payment of any hospitality and travel expenses related to<br />
permitting and development completion process;</p>
<p>(d) payment of other expenses that may be deemed necessary in connection with<br />
development:</p>
<p>Of course that, the Minister may at any time request an analysis<br />
condition of the fund and to determine further measures or limit the<br />
use of it:</p>
<p>Provided further that, the Minister may approve, upon request<br />
of the Head of the Strategic Developments Department, additional credits<br />
στο συγκεκριμένο κονδύλι.</p>
<p>(3) Fund management procedures, as well as the control mechanism that<br />
is applied, are determined by the Head of the Strategic Developments Department, in<br />
cooperation with the General Accounting Office and the Audit Service, αντίστοιχα.</p>
<p>(4) A separate fund is kept for each development, the place</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>About the European Landscape Convention (Kyrotikos) His law 2006 (N. 4(III)/2006)</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%af-%cf%84%ce%b7%cf%82-%ce%b5%cf%85%cf%81%cf%89%cf%80%ce%b1%cf%8a%ce%ba%ce%ae%cf%82-%cf%83%cf%8d%ce%bc%ce%b2%ce%b1%cf%83%ce%b7%cf%82-%ce%b3%ce%b9%ce%b1-%cf%84%ce%bf-%cf%84/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 03:59:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7873-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/N_2006_4III-ΚΥΡΩΤΙΚΟΣ.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/N_2006_4III-ΚΥΡΩΤΙΚΟΣ.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">N_2006_4III-ΚΥΡΩΤΙΚΟΣ</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>About the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%af-%cf%84%ce%b7%cf%82-%cf%83%cf%8d%ce%bc%ce%b2%ce%b1%cf%83%ce%b7%cf%82-%ce%b3%ce%b9%ce%b1-%cf%84%ce%b7%ce%bd-%cf%80%cf%81%ce%bf%cf%83%cf%84%ce%b1%cf%83%ce%af%ce%b1-%cf%84/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 03:57:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7870-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ν_1988_165.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/Ν_1988_165.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">N_1988_165</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>The European Convention for the Protection of Archaeological Heritage<br />
once (Revised) (Kyrotikos) His law 2000 issued by publication in Epsi<br />
not a Newspaper of the Republic of Cyprus in accordance with the Article 52 του Συντάγματος.<br />
Number 9(111) του 2000<br />
LAW ESTABLISHING THE REVISED EUROPEAN<br />
CONVENTION OF THE COUNCIL OF EUROPE ON PROTECTION<br />
ARCHAEOLOGICAL HERITAGE COMPANY<br />
The House of Representatives votes as follows:<br />
1. This Law will be referred to as the European Convention Summary<br />
for the Protection of Archaeological Heritage (Revised) (authoritative title;<br />
tic) Νόμος του 2000.<br />
2. In this Law, unless a different Interpretation results from the text,<br />
meaning—<br />
&quot;Convention&quot; means the European Convention for the Protection of No<br />
chaeological Heritage (Revised) which took place in Valletta on<br />
16 January 1992 and the accession of the Republic of Cyprus p&#8217; she<br />
was approved by the Decision of the Council of Ministers with No. 47.409 and<br />
date 18 Φεβρουαρίου 1998.<br />
.<br />
3. This Law ratifies the Convention, the text of which is in its ratification<br />
English original is set out in Part I of the Table, the text in French panel&#8221;5<br />
original in Part P of the Table and in Greek translation in Part i<br />
Part III of the Table:<br />
Provided that in case of difference between the English or French and<br />
του ελληνικού κειμένου θα υπερισχύει το αγγλικό ή γαλλικό κείμενο.<br />
Part ii<br />
222<br />
PANEL<br />
(Article 3)<br />
PART I<br />
European Convention<br />
on the Protection<br />
of the Archaeological Heritage<br />
(revised)<br />
European Convention<br />
for protection<br />
of archaeological heritage<br />
(revisee)<br />
223<br />
Preamble<br />
The member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural<br />
Convention signatory hereto.<br />
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its<br />
members for the purpose, in particular, of safeguarding and realising the ideals and principles<br />
which are their common heritage;<br />
Having regard to the European Cultural Convention signed in Paris on 19 December 1954, in<br />
particular Articles 1 and 5 thereof;<br />
Having regard to the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe<br />
signed in Granada on 3 October 1985;<br />
Having regard to the European Convention on Offences relating to Cultural Property signed in<br />
Delphi is 23 June 1985;<br />
Having regard to the recommendations of the Parliamentary Assembly relating to archaeology<br />
and in particular Recommendations 848 (1978)r 921 (1981) and 1072 (1988);<br />
Having regard to Recommendation No. R (89) 5 concerning the protection and enhancement<br />
of the archaeological heritage in the context of town and country planning operations;<br />
Recalling that the archaeological heritage is essential to a knowledge of the history of mankind ;<br />
Acknowledging that the European archaeological heritage, which provides evidence of ancient<br />
history» is seriously threatened with deterioration because of the increasing number of major<br />
planning schemes, natural risks, clandestine or unscientific excavations and insufficient public<br />
awareness;<br />
Affirming that it is important to institute, where they do not yet exist, appropriate administrative<br />
and sdentifk supervision procedures, and that the need to protect the archaeological heritage<br />
should be reflected in town and country planning and cultural development pofiqes;<br />
Stressing that responsibility for the protection of the archaeological heritage should rest not only<br />
with the State directly concerned but with all European countries, the aim being to reduce the<br />
risk of deterioration and promote conservation by encouraging exchanges of experts and the<br />
comparison of experiences;<br />
Noting the necessity to complete the principles set forth in the European Convention for the<br />
Protection of the Archaeological Heritage signed in London on 6 May 1969. as a result of<br />
evolution of planning policies in European countries,<br />
Have agreed as follows:<br />
224<br />
Definition of the archaeological heritage<br />
Article 1<br />
1 The aim of this (revised) Convention is to protect the archaeological heritage as a source of the<br />
European collective memory and as an instrument for historical and scientific study.<br />
2 To this end shall be considered to be elements of the archaeological heritage all remains and<br />
objects and any other traces of mankind from past epochs:<br />
i<br />
the preservation and study of which help to retrace the history of mankind and its relation<br />
with the natural environment;<br />
i<br />
for which excavations or discoveries and other methods of research into mankind and the<br />
related environment are the main sources of information; and<br />
s<br />
which are located in any area within the jurisdiction of the Parties.<br />
3 The archaeological heritage shall include structures, constructions, groups of buildings, devel<br />
oped sites, moveable objects, monuments of other kinds as well as their context, whether<br />
situated on land or under water.<br />
Identification of the heritage and measures for protection<br />
&#8216; * * * * * . * ■ &#8216; ■ &#8216; . &#8221; &#8216; &#8216;<br />
&#8216; -.<br />
.<br />
Each Party undertakes to institute, by rn^<br />
for the protection of the archaeotegtcal heritage, making provision for:<br />
r the maintenance of an inventory of its archaeological heritage and the designation of<br />
protected monuments and areas;<br />
:,·.<br />
■ the creation of ^<br />
ground or under water, for.&#8221; the preservation of material evidence to be studied by later<br />
:f\:^: v v;o&#8221; ■’/<br />
s<br />
/.generations;,<br />
the mandatory reporting to the competent authorities by a finder of the chance discovery<br />
of elements of the archaeological heritage and making them avaHable for examination.<br />
.&#8221;.. ■ Article 3&#8221;<br />
■ ■<br />
To preserve the archaeological heritage and guarantee the scientific significance of archae<br />
ological research work, eaxh Party undertakes:<br />
i<br />
to apply procedures for the authorisation and supervision of excavation and other archae<br />
ological activities in such a way as:<br />
a to prevent any illicit excavation or removal of elements of the archaeological heritage;<br />
b to ensure that archaeological excavations and prospecting are undertaken in a scientific<br />
manner and provided that:<br />
— nondestructive methods of investigation are applied wherever possible;<br />
225<br />
— the elements of the archaeological heritage are not uncovered or left exposed during or<br />
after excavation without provision being made for their proper preservation, conservation<br />
and management;<br />
ΰ to ensure that excavations and other potentially destructive techniques are carried out only<br />
by qualified, specially authorised persons;<br />
in<br />
to subject to specific prior authorisation, whenever foreseen by the domestic law of the<br />
State, the use of metal detectors and any other detection equipment or process for archae<br />
ological investigation.<br />
Artide 4<br />
Each Party undertakes to implement measures for the physical protection of the archaeological<br />
heritage, making provision, as circumstances demand:<br />
i<br />
for the acquisition or protection by other appropriate means by the public authorities of<br />
areas intended to constitute archaeological reserves;<br />
α for the conservation and maintenance of the archaeological heritage, preferably in situ;<br />
Ά for appropriate storage places for archaeological remains which have been removed from<br />
their original; location.<br />
Integrated conservation of the archaeological heritage<br />
Artide-is&#8217; &#8216;<br />
Each Party undertakes:<br />
i<br />
&#8216;<br />
to seek to reconcile and combine the respectwe requirements of archaeology and devel<br />
opment pians by ensuring that archa^<br />
a in planning policies designed to ensure weBbaianced strategies for the protection, con<br />
servation and enhancement of sites of archaeological interest;<br />
b?in the various stages of development schemes;<br />
i<br />
to ensure that archaeologists, town and regional planners systematically consult one<br />
another in order to permtt:<br />
a the modification of development plans Kkefy to have adverse effects on the archaeological<br />
heritage;<br />
b the allocation of sufficient time and resources for an appropriate scientific study to be made<br />
of the site and for its findings to be published;<br />
s<br />
to ensure that environmental impact assessments and the resulting decisions involve full<br />
consideration of archaeological sites and their settings;<br />
w to make provision, when elements of the archaeological heritage have been found during<br />
development work, for their conservation in situ when feasible;<br />
ν to ensure that the openingjof archaeological sites to the public, especially any structural<br />
arrangements necessary for the reception of large numbers of visitors, does not adversely affect<br />
the archaeological and scientific character of such sites and their surroundings.<br />
226<br />
The financing of archaeological research and conservation<br />
Article 6<br />
Each Party undertakes:<br />
i<br />
to arrange for public financial support for archaeological research from national, regional<br />
and local authorities in accordance with their respective competence;<br />
Η to increase the material resources for rescue archaeology:<br />
a by taking suitable measures to ensure that provision is made in major public or private<br />
development schemes for covering, from public sector or private sector resources, as<br />
appropriate, the total costs of any necessary related archaeological operations ;<br />
b by making provision in the budget relating to these schemes in the same way as for the<br />
impact studies necessitated by environmental and regional planning precautions, for<br />
preliminary archaeological study and prospection. for a scientific summary record as well<br />
as for the full publication and recording of the findings.<br />
Collection and dissemination of scientific information<br />
Article 7<br />
.<br />
\<br />
■■■ &#8211;<br />
&#8216;<br />
, &#8211;<br />
· . . . . . &#8216; : · ■ ■ .<br />
For the purpose of facilitating the study of, and dissemination of knowledge about, archae<br />
ological discoveries, each Party undertakes:<br />
• to make or bring up to date surveys, inventories and mapsof archaeoiogicai sites in the<br />
areas witrtin its jurisdiction;<br />
■ to take all practical measures to ensure the drafting, following archaeological operations,<br />
of a pubfishabte scientific summary/ record before the necessary comprehensive publication of<br />
specialised studies.<br />
&#8216;.&#8217;.,<br />
■ Article 8<br />
Each Party undertakes:<br />
i<br />
‘-%■{.::■<br />
to facflitate the national and international exchange of elements of the archaeological<br />
heritage for professional scientific purposes, while taking appropriate steps to ensure that such<br />
circulation in no way prejudices the cultural and scientific value of those elements; .<br />
■ to promote the pooling of information on archaeological research and excavations in<br />
progress and to contribute to the organisation of international research programmes.<br />
Promotion of public awareness<br />
Article 9<br />
Each Party undertakes:<br />
» to conduct educational actions with a view to rousing and developing an awareness in<br />
public opinion of the value of the archaeological heritage for understanding the past and of the<br />
threats to this heritage;<br />
227<br />
Η to promote public access to important elements of its archaeological heritage, especially<br />
sites, arid encourage the display to the public of suitable selections of archaeological objects.<br />
Prevention of the illicit circulation of elements of the archaeological heritage<br />
Article 10<br />
Each Party undertakes:<br />
i<br />
,<br />
/<br />
to arrange for the relevant public authorities and for scientific institutions to pool infor<br />
mation on any illicit excavations identified;<br />
L<br />
‘■ y<br />
a to inform the competent authorities in the State of origin which is a Party to this Convention<br />
of any offer suspected of coming either from illicit excavations or unlawfully from official<br />
excavations, and to provide the necessary details thereof;<br />
i<br />
A to take such steps as are necessary to ensure that museums and similar institutions whose<br />
acquisition policy is under State control do not acquire elements of the archaeological heritage<br />
suspected of coming from uncontrolled finds or illicit excavations or unlawfully from official<br />
excavations;<br />
nr as regards museums and simitar institutions located in the territory of a Party but the<br />
acquisition poficy of which is not under State control:<br />
a to convey to them the text of this (revised) Convention;<br />
b to spare no effort to ensure respect by the said museums and institutions for the principles<br />
set out in paragraph 3 above;<br />
ν to restrict* as far as possible, by education, information, vigilance and cooperation, the<br />
transfer of elements of the archaeological heritage obtained from uncontrolled finds or illicit<br />
excavationsor unlawfully from official excavations.<br />
Article 11<br />
Nothing in this (revised) Convention shall affect existing or future bSateraf or multilateral treaties<br />
between Parties concerning the illicit circulation of elements of the archaeological heritage or<br />
their restitution to the rightful owner.<br />
Mutual, technical and scientific assistance<br />
Artide 12<br />
The Parties undertake:<br />
i<br />
to afford mutual technical and scientific assistance through the pooling of experience and<br />
exchanges of experts in matters concerning the archaeological heritage;<br />
s<br />
to .encourage, under the relevant national legislation or international agreements binding<br />
themj exchanges of specialists in the preservation of the archaeological heritage, inducing those<br />
responsible for further training.<br />
228<br />
Control of the application of the (revised) Convention<br />
Article 13<br />
For the purposes of this (revised) Convention, a committee of experts, set up by the Committee<br />
of Ministers of the Council of Europe pursuant to Article 17 of the Statute of the Council of<br />
Europe, shall monitor the application of the (revised) Convention and in particular:<br />
i<br />
report periodically to the Committee of Ministers of the Council of Europe on the situation<br />
of archaeological heritage protection policies in the States Parties to the (revised) Convention<br />
and on the implementation of the principles embodied in the (revised) Convention;<br />
ϋ propose measures to the Committee of Ministers of the Council of Europe for the im<br />
plementation of the (revised) Convention’s provisions, including multilateral activities, revision<br />
or amendment of the (revised) Convention and informing public opinion about the purpose of<br />
the (revised) Convention;<br />
m make recommendations to the Committee of Ministers of the Council of Europe regarding<br />
invitations to States which are not members of the Council of Europe to accede to the (revised)<br />
Convention.<br />
Final clauses<br />
Artide 14<br />
i<br />
This (revised) Convention shall be open for signature by the member States of the Council of<br />
Europe and the other States party to the European Cultural Convention.<br />
It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or<br />
approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.<br />
2 No State party to the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage,<br />
signed in London on 6 May 1969. may deposit its instrument of ratification, acceptance or<br />
approval unless it has already denounced the said convention or denounces it simultaneously.<br />
3 This (revised) Convention shaB enter into force six months after the date on which four States,<br />
including at least three member States of the Council of Europe, have expressed their consent<br />
to be bound by the (revised) Convention &#8220;m accordance with the provisions of the preceding<br />
paragraphs.<br />
4 Whenever, in application of the preceding two paragraphs, the denunciation of the convention<br />
of 6 May 1969 would not become effective simultaneously with the entry into force of this<br />
(revised) Convention, a Contracting State may, when depositing its instrument of ratification,<br />
acceptance or approval, declare that it will continue to apply the Convention of 6 May 1969<br />
until the entry into force of this (revised) Convention.<br />
5 In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it.<br />
the (revised) Convention shall enter into force six months after the date of the deposit of the<br />
instrument of ratification, acceptance or approval.<br />
229<br />
Article 15<br />
i<br />
After the entry into force of this (revised) Convention, the Committee of Ministers of the ;<br />
Council of Europe may invite any other State not a member of the Council and the European<br />
Economic Community, to accede to this (revised) Convention by a decision taken by the ma<br />
jority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous<br />
vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee.<br />
2 In respect of any acceding State or, should it accede, the European Economic Community, the .<br />
(revised) Convention shall enter into force six months after the date of deposit of the instrument<br />
of accession with the Secretary General of the Council of Europe.<br />
Article 16<br />
1 Any State may. at the time of signature or when depositing its instrument of ratification,<br />
acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this (revised)<br />
Convention shall apply.<br />
2 Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the<br />
Council of Europe, extend the application of this&#8221; (revised) Convention to any other territory<br />
specified in the declaration. In respect of such territory the (revised) Convention shaB enter into<br />
force six months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.<br />
3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory<br />
specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General.<br />
The withdrawal shall become effective six months after the date of receipt of such notification<br />
by the Secretary General.<br />
Article 17<br />
i<br />
Any Party may at any time denounce this (revised) Convention by means of a notification<br />
addressed to the Secretary General of tine Council of Europe.<br />
2 Such denunciation shall become effective six months following the date of receipt of such<br />
notification by the Secretary General<br />
Artide 18<br />
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the CouncS<br />
of Europe, the other States party to the European Cultural Convention and any State or the<br />
European Economic Community which has acceded or has been invited to accede to this<br />
(revised) Convention of:<br />
• any signature;<br />
ϋ the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession.<br />
Β any date of entry into force of this (revised) Convention in accordance with Articles 14.15<br />
and 16;<br />
iw any other act. notification or communication relating to this (revised) Convention.<br />
230<br />
In witness whereof the undersigned, being<br />
duly authorised thereto, have signed this<br />
(revised) Convention.<br />
Done at Valletta, this 16th day of January<br />
1992, in English and French, both texts<br />
being equally authentic, in a single copy<br />
which shall be deposited in the archives<br />
of the Council of Europe. The Secretary<br />
General of the Council of Europe shall<br />
transmit certified copies to each member<br />
State of the Council of Europe, to the other<br />
States party to the European Cultural Con<br />
vention, and to any non-member State or<br />
the European Economic Community invited<br />
to accede to this (revised) Convention.<br />
For the Government<br />
of the Republic of Austria:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Belgium:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Cyprus:<br />
In witness whereof. the undersigns. duly self<br />
made for this purpose. have signed this<br />
Convention (revisee).<br />
Made in Valletta. the 16 January 1992. in<br />
fresh and in English, the two texts making<br />
also faith, in a single copy which<br />
will be deposited in the archives of the Council of<br />
I’Europe. The Secretary General of the Council<br />
of Europe will communicate a certified copy<br />
fiee compliant with each member state<br />
of the Council of Europe, to other states<br />
parties to the Euro Cultural Convention<br />
peenne, as well as to any non-member State or<br />
to the European Economic Community<br />
invite you to adhere to this Convention<br />
(revisee).<br />
For the Government<br />
of the Republic of Austria:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Betgium:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Cyprus:<br />
231<br />
For the Government<br />
of the Czech and Slovak<br />
Federal Republic:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Denmark:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Finland:<br />
For the Government<br />
of the French Republic:<br />
Olaf OLSEN<br />
For the Government<br />
of the Federal Republic<br />
Czech and Slovak:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Denmark:<br />
For you Government<br />
formerly Republic of Finland*:<br />
For the Government<br />
of the French Republic:<br />
Samuel LE CARUYER DE BEAUVAIS<br />
For the Government<br />
of th^ Federal Republic of Germany:<br />
For you Government<br />
of the Federal Republic of Germany:<br />
Conrad von SCHUBERT<br />
Diether BREITENBACH<br />
232<br />
For the Government<br />
of the Hellenic Republic:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Hungary:<br />
Anna BENAKIS<br />
For the Government<br />
of the Hellenic Republic:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Hungary:<br />
Bertalan ANDRASFALVY<br />
For the Government<br />
of the Icelandic Republic:<br />
For the Government<br />
of Ireland:<br />
For the Government<br />
of the Italian Republic:<br />
For the Government<br />
of the isJandese Republic:<br />
John OOONOGHUE<br />
For the Government<br />
d’lriande:<br />
For the Government,<br />
of the Italian Republic:<br />
LuigjCOVATTA<br />
233<br />
For the Government<br />
of the Principality of Liechtenstein:<br />
For the Government<br />
of the Grand Duchy of Luxembourg:<br />
For the Government<br />
of the Principalities of Liechtenstein:<br />
For the Government<br />
the Grand Duke of Luxembourg:<br />
ReneSTEICHEN<br />
For the Government<br />
of Malta:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of the Netherlands:<br />
Ugo M1FSUD BONNICI<br />
For the Government<br />
from Malta:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of the Netherlands:<br />
Now ANCONA<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Norway :<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Norway:<br />
234<br />
For the Government<br />
of the Republic of Poland:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Poland:<br />
Agnieszka MORAWINSKA<br />
For the Government<br />
of the Portuguese Republic:<br />
For the Government<br />
He the Portuguese Republic:<br />
Maria Jose AVULEZ NOGUEIRA PINTO<br />
For the Government<br />
of the Republic of San Marino:<br />
For the Government<br />
of the Republic of San Marino<br />
Fausta Simona MORGANTI<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Spain:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Sweden:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Spain:<br />
Jordi SOLE TURA<br />
Carin FISCHER<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Sweden:<br />
235<br />
For the Government<br />
of the Swiss Confederation:<br />
For the Government<br />
;f tie Turkish Republic:<br />
Flavio COTTI<br />
Fikri SAGtAR<br />
For the Government<br />
of the United Kingdom of Great Britain<br />
and Northern Ireland:<br />
For the Government<br />
of the Swiss Confederation:<br />
For the Government<br />
of the Turkish Republic:<br />
For the Government<br />
of the United Kingdom of Great Britain<br />
and Northern Ireland:<br />
Baroness BLATCH of HINCHINGBROOKE<br />
For the Government<br />
of the Republic of Bulgaria:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Bulgaria:<br />
Elka KONSTANTIONOVA<br />
For the Holy See:<br />
For the Holy See:<br />
236<br />
For the Government<br />
of the Republic of Romania:<br />
For the Government<br />
of the Federation of Russia:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Romania:<br />
For the Government<br />
of the Russian Federation:<br />
Vadim P. OJOMIN<br />
For the Government<br />
of the Socialist Federal Republic<br />
of Yugoslavia:<br />
Certified a true copy of the sole original<br />
documents, in English and in French, of<br />
posited in the archives of the Council of<br />
Europe.<br />
Strasbourg, this/^ A&amp;eiSiA<br />
The Director of tegal Affairs<br />
of the Council of Europe,<br />
Y9fZ,<br />
for the Government<br />
of the Federal Sodalist Republic<br />
from Yugoslavia:<br />
Certified copy of the copy<br />
unique original in French and<br />
English, deposited in the archives of<br />
Conseil de I&#8217;Eurooe.<br />
Strasbourg, the Λp&amp;Uci,<br />
/*b#Z&gt;<br />
The Director of Legal Affairs<br />
of the Council of Europe,<br />
237<br />
PART II<br />
Preambufe<br />
The member states of the Council of (Europe and the other States parties to the Cultural Convention<br />
European. signatures of this Convention (revisee),<br />
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve closer union between its<br />
members in particular to safeguard and promote the ideals and principles which are<br />
their common heritage;<br />
Seen fa European Cultural Convention, signee a Pans te 19 December 1954, and in particular<br />
ses articles 1 et 5;<br />
Having regard to the Convention for the Safeguarding of the Architectural Heritage of Europe, signee a Grenade<br />
!e 3 october 1985;<br />
&#8216;<br />
\ /<br />
■■■<br />
«&#8217;<br />
Having regard to the European Convention on Offenses Relating to Cultural Property, signee a Delphes<br />
&#8216; the 23 juir» 1985;<br />
Considering the recommendations of the Departmental Assembly relating to archaeology, and in particular<br />
Recommendations 848 (1978). 921 (1981) et 1072 (1988);<br />
Having regard to Recommendation No. R (89) 5 relative a (protection and enhancement of heritage<br />
archaeological in the context of urban and rural development operations;<br />
Reminder that archaeological heritage is an essential element! for the knowledge of<br />
passage of civilizations;<br />
Recognizing that the European archaeological heritage, witness to ancient history, East<br />
seriously threatened by degradation as well by the multiplication of major construction works<br />
only by natural risks, clandestine or unscientific excavations<br />
stay, or even l&#8221;insufficient public information;<br />
They affirm that it is important to institute, the one or efies do not yet exist, counterfeit procedures<br />
admirative and scientific which are essential and qtrl! there is a need to integrate the concerns of<br />
sauvegarde archeologique dans les politiques d&#8217;amenagement urbain et rural, et de developpe<br />
rnerjt culturel;<br />
Souiignant que la responsabilite de la protection du patrimoine archeologique incombe non seu<br />
lement a I&#8217;Etat cfirectement concerne. mais aussi a rensemWe des pays europeens, afin de<br />
reduire les risques de degradation et de promouvoir la conservation, en favorisant les echanges<br />
d&#8217;experts et d&#8217;experiences;<br />
Constatant la necessite de completer fes principes formules par la Convention europeenne pour<br />
la protection du patrimoine archeologique, signee a Londres le 6 mai 1969, a la suite de revolu<br />
tion des politiques d&#8217;amenagement dans les pays europeens.<br />
SontAconvenus de ce qui suit:<br />
\<br />
238<br />
Definition du patrimoine archeologique<br />
Artide 1«f<br />
Lebut<br />
que<br />
scientifique.<br />
ut de la presente Convention (revisee) est de proteger le patrimoine archeologique en tant<br />
source de la memoire collective europeenne et comme instrument d&#8217;etude historique et<br />
A cette fin, sont consideres comme elements du patrimoine archeologique tous les vestiges,<br />
biens et autres traces de I&#8217;existence de I&#8217;humanite dans le passe, dont a la fois:<br />
i<br />
la saovegarde et I&#8217;etude permettent de retracer le developpement de l&#8217;histoire de I&#8217;huma<br />
nite et de sa relation avec i&#8217;environnement naturel;<br />
s<br />
les principaux moyens dlnformation sont constitues par des fouilles ou des decouvertes<br />
ainsi que par d&#8217;autres methodes de recherche concernant I&#8217;humanite et son environnement;<br />
s<br />
I&#8217;implantation se situe dans tout espace relevant de la juridtction des Parties.<br />
Sont indus dans le patrimoine archeologique les structures, constructions, ensembles architectu<br />
raux, sites amenages, temoins mobiliers, monuments d&#8217;autre nature, ainsi que leur contexte,<br />
quits soient sKues dans le sol ou sous les eaux<br />
Identification du patrimoine et mesures de protection<br />
Artide 2<br />
Oiaque Partie s&#8217;engage a mettre en ceuvre. sdon Us modalites propres a chaque Etat, un<br />
regime juridrque de protection du patrimoine an±eotog|que pfevoyant:<br />
i<br />
ta gestion d&#8217;un inventarre de son patrimoine archeologique et te dassement de monuments<br />
ou de zones proteges; —<br />
i<br />
la constitution de zones de reserve archeoiogiques, meme sans vestiges apparents en<br />
surface ou sous les eaux. pour la conservation de temotgnages materiels a etudier par les<br />
generations futures;<br />
m Tobligation pour rinventeur de signaler aux autoriles competentes la decouverie fortuite<br />
d&#8217;elements du patrimoine archeologique et de les mettre a disposition pour examen.<br />
You&#039;re arty 3 &#8216; ·&#8217;■ &#8221;<br />
£n vue de preserver le patrimoine archeologique et afin de garanttr la signification scientifique<br />
des operations de recherche archeologique, chaque Partie s&#8217;engage:<br />
i<br />
a mettre en ceuvre des procedures d&#8217;autorisation et de controle des fouilles, et autres<br />
activites arcHeofogiques. afin:<br />
a de prevenir toute fouille ou deplacement iHicites d&#8217;elements du patrimoine arcneologique,<br />
b d&#8217;assurer que les fouilles et prospections archeoiogiques sont entreprises de maniere scienti<br />
fique et sous reserve que:<br />
■ ·<br />
— des methodes d&#8217;investigation non destructrices soient employees aussi souvent que<br />
possible;.<br />
239<br />
— les elements du patrimoine archeologique ne soient pas exhumes lors des fouilles ni<br />
laisses exposes pendant ou apres cellesci sans que des dispositions convenables n&#8217;aient ete<br />
prises pour leurs preservation, conservation et gestion;<br />
i<br />
a veiller a ce que les fouilles et autres techniques potentiellement destructrices ne soient<br />
pratiquees que par des personnes qualifiees et spedalement liabilities;<br />
a a soumettre a autorisation prealable specrfique. dans les cas prevus par la legislation interne<br />
de l.&#8217;Etat, 1&#8217;emploi de detecteurs de metaux et d&#8217;autres equipements de detection ou procedes<br />
pour la recherche archeologique.<br />
Artide 4<br />
Chaque Partie s&#8217;er^age a mettre en ceuvre des mesures de protection physique du patrimoine<br />
archeologique prevjyant suivant les orconstances:<br />
i<br />
I&#8217;acquisition ou la protection par d&#8217;autres moyens appropries, par les pouvoirs publics,<br />
d&#8217;espaces destines a constituer des zones de reserve archeologiques;<br />
i<br />
la conservation et I&#8217;entretien du patrimoine archeologique. de preference sur son lieu<br />
d&#8217;origine;<br />
S I&#8217;amenagement de depots appropries pour les vestiges archeologiques deplaces de leur lieu<br />
d&#8217;origine.<br />
Conservation integrec du patriinoine archeologiqae<br />
ArtideS<br />
Chaque Parties&#8221;engage:<br />
i<br />
1 rechercner la concSation et I&#8217;artkuiation des besoirts respedifs de Pareheologje et de<br />
farnertagernent en veiBant a ce que des ardieokigties partidperrt:<br />
a aux poTrtJques de pianrfkattonvisant a etabfir des strategies equOibrees de protection, of<br />
conservation et de mise en valeur des srtes presentant un irt<br />
b auderoutement dans teurs dWerses phases des programmes d&#8217;amenagement:<br />
» a assurer une consultation systematise entre archeologues, urbanistes et amenageurs du<br />
terrjtotre., afin de permettre:<br />
i<br />
la modification des plans d&#8217;amenagement susceptibles d&#8217;alterer le patrimoine archeo<br />
logique;<br />
b I&#8217;octroi du temps et des moyens suffisants pour effectuer une etude sdentifique convenable<br />
du site avec pubftcation des resultats;<br />
s<br />
a veiller a ceque les etudes dlmpact sur i&#8217;envirbnnernent et les decisions qui en resultent<br />
prennent compietement en compte les sites archeotogjques et leur contexte;<br />
Μ . a pirevoir, forsque des elements du patrimoine archeologique ont ete trouves a I&#8217;occasion<br />
. de travaux d&#8217;amenagement et quand cela s&#8217;avere fatsaWe, la conservation in situ deces<br />
elements;<br />
y a faire en sorte que I&#8217;ouverture au public des sitesjarcheologiques. notamment les amenage<br />
ments d&#8217;accueil d&#8217;un grand nombre de visiteurs, ne porte pas atteinte au caractere archeologi<br />
que et sdentifique de ces sites etde leur environnement.<br />
240<br />
Financement de la recherche et conservation archeologique<br />
Article 6<br />
Chaque Partie s&#8217;engage:<br />
. i a prevoir un soutien financier a la recherche archeologique par les pouvoirs publics natio<br />
naux, regionaux ou locaux, en fonction de leurs competences respective?;<br />
■ a accroitre les moyens materiels de I&#8217;archeologie preventive:<br />
a en prenant les dispositions utiles pour que. tors de grands travaux d&#8217;amenagement publics<br />
ou prives. sort prevue la prise en charge complete par des fonds provenant de maniere<br />
appropriee ou secteur public ou du secteur prive du cout de toute operation archeologique<br />
necessaire fiee a ces travaux;<br />
b en fajsant figurer dans le budget de ces travaux, au rrieme titre que les etudes d&#8217;impact<br />
imposees par les preoccupations d&#8217;environnement et d&#8217;amenagement du territoire. les<br />
etudes et les prospecbons archeologiques prealabies, tes documents scientifiques de<br />
synthese, de meme que les communications et publications completes des decouvertes.<br />
Collecte et diffusion de l&#8217;lnformation scientifique<br />
Article 7<br />
En vue de feciter fetude et la diffusion de la connatssance des decouvertes archeologiques,<br />
chaque Partie s&#8217;engage:<br />
t<br />
a reafiser ou actuafiser les enqueues, les tnventaires et la cartographie des. sites archeologi<br />
ques dans les espaces soumis a sa juridicbbn;<br />
iΛ ^adopter toutes dispositions pratiques en vue d&#8217;obten^, au temie d&#8217;operatto<br />
que, un document sdentifique de syTitfiese pubfiable. prealaWe a<br />
grate des etudes soeaafisees.<br />
:::rMSdeWj(-<br />
Chaque PartSe s&#8217;engage:<br />
i<br />
.&#8217;·&#8217;.&#8217;■&#8221;. \. :=<br />
a facffiterTebhangesurtep^natic^ou inters<br />
gique a des fins scientifiques professionneltes. tout en prenant les dispositions utiles pour que<br />
cette circulation ne porte attethte d&#8217;aucune maniere a la vaieur cuitureBe et scientifique de ces<br />
elements;<br />
ϊ<br />
a susciter les echanges d&#8217;informations sur ta recherche archeologique et tes fouHles en cours.<br />
et a contnouer a (&#8216;organisation de programmes de recherche intemabonaux<br />
Sensibilisation du public<br />
Article?<br />
Chaque Partie s&#8217;engage:<br />
i<br />
a entreprendre une action educative en vue d&#8217;evefller et de developper aupres de (&#8216;opinion<br />
pubiique une conscience de la vaieur du patrimoine archeologique pour la connaissance du<br />
passe et des perils qui menacent ce patrimoine;<br />
/<br />
241<br />
s a promouvoir i&#8217;acces du public aux elements importants de son patrimoine archeologique.<br />
notamment les sites, et a encourager 1&#8217;exposition au public de biens archeologiques selec<br />
tionnes.<br />
Prevention de la circulation illicite d&#8217;elements du patrimoine archeologique<br />
Article 10<br />
Chaque Partie s&#8217;engage:<br />
i<br />
a organiser t&#8217;echange dlnformations entre les pouvoirs publics competents et les institutions<br />
sdentifiques sur les fouiltes tUlcites constatees;<br />
a a porter a la connaissance des instances competentes de I&#8217;Etat d&#8217;origine partie a cette<br />
Convention (revisee) toute offre suspecte de provenance de fouifles illicites ou de detournement<br />
de fouiltes offiriefles, et toutes precisions necessaires a ce sujet;<br />
i<br />
en ce qui conceme les musees et les autres institutions simHaires dont la politique d&#8217;achat<br />
est soumise au controle de I&#8217;Etat a prendre les mesures necessaires afin que ceuxci n&#8217;acquie<br />
rent pas des elements du patrimoine archeologique suspects de provenir de decouvertes<br />
incontrolees.de fouflles ilBbtes ou de detournements de fouilles offkieBes;<br />
iv pour les musees et autres institutions simHaires, situes sur le terntotre d&#8217;une Partie, mais<br />
dontla pofitique d&#8217;achatn&#8217;est passouraise au controle de.I&#8217;Etat:.<br />
a i. leurtransmettre te texte de la presente Convention (revisee);<br />
b a n&#8217;ipargner aucurr effort pour assurer le respect par iesdits musees et institutions des<br />
pontine formufes dans te paragraphe 3 ddessus;<br />
n 1 restremdre. autant que pc^sible, par urie adkm<br />
et de cooperation, le mouvement des elements du patrimoine archeologique provenant de<br />
deopwmrtes incontrolees, de fouilles illicites ou de detoumements de fouilles offirielles.<br />
Article 11<br />
Aucune disposition de la presente Convention (revisee) ne porte atteinte aux traites bilateraux<br />
ou multifateraux qui existent ou qui pourront exister entre des Parties, visant la drculation illicite<br />
d&#8217;elements du patrimoine archeologique ou leur restitution au proprietaire legitime.<br />
Assistance technique et scientifique mutuelle<br />
Article 12<br />
les Parties s*engagent:<br />
« a se preter une assistance technique et scientifique mutuelle s&#8217;exprimant dans un echange<br />
d&#8217;experiences et d&#8217;experts dans les matieres relatives au patrimoine archeologique.<br />
a a favoriser. dans le cadre des legislations nationales pertinentes ou des accords inter<br />
nationaux par lesquels elles sont liees. les echanges de specialistes de la conservation du<br />
patrimoine archeologique, y compris dans le domaine de la formation permanente.<br />
242<br />
Controle de l&#8217;applicatioa de la Convention (revisee)<br />
Artide 13<br />
Aux fins de la presente Convention (revisee), un comite d&#8217;experts, institue par le Comite des<br />
Ministres du Conseil de I&#8217;Europe en vertu de Particle 17 du Statut du Conseil de I&#8217;Europe, East<br />
charge de suivre I&#8217;application de la Convention (revisee) et en particulier:<br />
i<br />
de soumettre periodiquement au Comite des Ministres du Conseil de I&#8217;Europe un rapport<br />
sur la situation des politiques de. protection du patrimoine archeologique dans les Ε tats parties<br />
a la Convention (revisee) et sur I&#8217;application des principes qu&#8217;elle enonce.;<br />
i<br />
de proposer au Comite des Ministres du Conseil de I&#8217;Europe toute mesure tendant a Ιά i:&gt;iic<br />
en oeuvre des dispositions de la Convention (revisee). y compris dans le domaine des activites<br />
muftilaterales et en matiere de revision ou d&#8217;amendement de la Convention (revisee). ainsi que<br />
d&#8217;information du public sur les objectrfs de la Convention (revisee);<br />
a de faire des recommandations au Comite des Ministres du Conseil de l&#8217;Europe. relatives a<br />
llnvitation d&#8217;Etats non membres du Conseil de I&#8217;Europe a adherer a la Convention (revisee).<br />
Clauses finales<br />
Artide 14<br />
La presente Convention (revisee) esc ouverte a la signature des Etats membres du Conseil de<br />
(&#8216;Europe et des autres Etats parties a la Convention cuiturefle europeenne.<br />
Elle sera soumise a ratincafion, acceptation ou approbation, Les instruments de ratification,<br />
d&#8217;acceptation ou d&#8217;approbation seront deposes ores le Secretaire General du Conseil de<br />
I&#8217;Europe.<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Un Etat partie a la Convention europeenne pour la protection du patrimoine archeologique.<br />
stgnee a Londres le 6 mai 1969, ne peut deposer son instrument de ratification, d&#8217;acceptation<br />
ou d&#8217;approbation sli n&#8217;a pas deja denonce ladite Convention ou s&#8217;it ne la denonce pas simulta<br />
nement<br />
La presente Convention (revisee) entrera en vigueur six mots apres la date a laquelle quatre<br />
Etats. dont au moins trois Etats membres du Conseil de rEurope, auront exprime leur consente<br />
ment a etre Res par la Convention (revisee) conformement aux dispositions des paragraphes<br />
precedents,<br />
Dans le cas ou. en application des deux paragraphes precedents, la prise d&#8217;effet de la denoncia<br />
tion de ta Convenfion du 6 mai 1969 et I&#8217;entree en vigueur de la presente Convention (revisee)<br />
ne seraient pis simultanees. un Etat contractant peut declarer, lors du depot de son instrument<br />
de ratification, d&#8217;acceptation ou d&#8217;approbation, qu&#8217;ii continuera a appliquer ;la convention<br />
du 6. mai 1969 jusqu&#8217;a I&#8217;entree en vigueur de la presente Convention (revisee).<br />
La presente Convention (revisee) entrera en vigueur a regard de tout Etat signature qui expri<br />
merait ulterieurement son consentement a etre lie par elle six mois apres la date du depot de<br />
rinstrument de ratification, d&#8217;acceptation ou d&#8217;approbation.<br />
243<br />
Article 15<br />
i<br />
Apres I&#8217;entree en vigueur de la presente Convention (revisee). le Comite des Ministres du<br />
Conseil de I&#8217;Europe pourra inviter tout autre Etat non membre du Conseii ainsi que la Commu<br />
naute economique europeenne a adherer a la presente Convention (revisee). par une decision<br />
prise a la majorite prevue a Particle 20ddu Statut du Conseil de I&#8217;Europe, et a I&#8217;unanimite des<br />
representants des Etats contractants ayant le droit de sieger au Comite.<br />
2 Pour tout Etat adherent ou pour la Communaute economique europeenne, en cas d&#8217;adhesion.<br />
la Convention {revisee) entrera en vigueur six mois apres la date de depot de I&#8217;instrumer.t<br />
d&#8217;adhesion pres le Secretaire General du Conseil de I&#8217;Europe.<br />
Article 16<br />
1 Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du depot de son instrument de ratifi<br />
cation, d&#8217;acceptation, d&#8217;approbation ou d&#8217;adhesion, designer le ou les territoires auxquels<br />
s&#8217;appliquera la presente Convention (revisee).<br />
2 Tout Etat peut, a tout autre moment par la suite, par une declaration adressee au Secretaire<br />
General du Conseii de I&#8217;Europe. eteodre (&#8216;application de la presente Convention (revisee) a tout<br />
autre territoire designe dans la declaration. La Convention (revisee) entrera en vigueur a I&#8217;egard<br />
de ce territoire six mots apres la date de reception de la declaration par le Secretaire General.<br />
Λ<br />
3 Toute declaration faite en vertu des deux paragraphes precedents pourra etre retiree, en ce qui<br />
conceme tout territoire designe dans cette declaration, par notification adressee au Secretaire<br />
General. Le retrait prendra effet six mois apres la date de reception de la notification par le<br />
Secretaire General.<br />
Article 17<br />
i<br />
Toute Partie peut £ toutmornent, denoncer la presente Convention (revisee) en adressant une<br />
notification au Secretaire General du Conseil de (&#8216;Europe. &#8216;<br />
2 La denonciatidn prendra effet six mois apres la date de reception de la notification par le<br />
Secretaire GeneraL<br />
Article 1*<br />
Le Secretaire General du Conseil de I&#8217;Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de<br />
I’Europe, aux autres Etats parties a la Convention cultureile europeenne. ainsi qua tout Etat et<br />
a la Communaute economique europeenne ayant adhere ou ayant ete invite a adherer a la<br />
presente Convention (revisee):<br />
i<br />
totite signature.<br />
Η le depot de tout instrument de ratification, d&#8217;acceptation, d&#8217;approbation ou d&#8217;adhesion;<br />
in<br />
toute date d&#8217;entree en vigueur de la presente Convention (revisee), conformement a ses<br />
articles 14. 15 et 16;<br />
!v<br />
tout autre acte. notification ou communication ayant trait a !a presente Convention<br />
(revisee).<br />
244<br />
In witness whereofthe undersigned, being<br />
duly authorised/thereto, have signed this<br />
(revised) Convention.<br />
Done at Valletta, this 16th day of January<br />
1992, in English and French, both texts<br />
being equally authentic, in a single copy<br />
which shall be deposited in the archives<br />
of the Council of Europe. The Secretary<br />
General of the Council of Europe shall<br />
transmit certified copies to each member<br />
State of the Council of Europe, to the other<br />
States party to the European Cultural Con<br />
ventior., and to any non-member State or<br />
the European Economic Community invited<br />
to accede to this (revised) Convention.<br />
For the Government<br />
of the Republic of Austria:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Belgium:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Cyprus:<br />
In witness whereof, the undersigns, duly self<br />
made for this purpose, have signed this<br />
Convention (revisee).<br />
Fait a U/Valette, the 16 January 1992. in<br />
francais et en anglais, the two texts making<br />
also faith, en un seul exemplaire qui<br />
will be deposited in the archives of the Council of<br />
I’Europe. The Secretary General of the Council<br />
of Europe will communicate a certified copy<br />
fiee compliant with each member state<br />
of the Council of Europe, to other states<br />
parties to the Euro Cultural Convention<br />
peenne, as well as to any non-member State or<br />
to the European Economic Community<br />
invite you to adhere to this Convention<br />
(revisee).<br />
For the Government<br />
de la Repubfique d&#8217;Autriche:<br />
For the Government<br />
du Royaume de Belgrque:<br />
For the Government<br />
de la RepubSque de Chypre:<br />
245<br />
For the Government<br />
of the Czech and Slovak<br />
Federal Republic:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Denmark:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Finland:<br />
For the Government<br />
of the French Republic:<br />
Olaf OLSEN<br />
Pour le Couvernement<br />
of the Federal Republic<br />
Czech and Slovak:<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of Denmark:<br />
For the Government<br />
de la Republique de Finfande:<br />
For the Government<br />
of the French Republic:<br />
Samuel LE CARUYER DE BEAUVAIS<br />
For the Government<br />
of the Federal Republic of Germany:<br />
For the Government<br />
de la Republique Federale d&#8217;Alfemagne:<br />
Conrad von SCHUBERT<br />
Oiether BREITENBACH<br />
246<br />
For the Government<br />
of the Hellenic Republic:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Hungary:<br />
Anna BENAKIS<br />
For the Government<br />
of the Hellenic Republic:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Hungary:<br />
Bertalan ANDRASFAtVY<br />
For the Government<br />
of the Icelandic Republic:<br />
For the Government<br />
of Ireland:<br />
For the Government<br />
of the Italian Republic:<br />
For the Government<br />
de ia Republique islandaise:<br />
John OOONOGHUE<br />
For the Government<br />
d’lriande:<br />
For the Government<br />
de la Republique italienne:<br />
Luigi COVATTA<br />
247<br />
For the Government<br />
of the Principality of Liechtenstein:<br />
For the Government<br />
of the Grand Duchy of Luxembourg:<br />
For the Government<br />
of the Principalities of Liechtenstein:<br />
Rene STEICHEN<br />
For the Government<br />
&#8220;rH^&#8217;i^la:’&#8211;:-?;&#8221;■;&#8221;’:’<br />
: For theGovernment<br />
of the Kingdom of the Netherlands:<br />
For the Government<br />
the Grand Duke of Luxembourg:<br />
For the Government<br />
de Matte:<br />
Ugp MIFSUD BONNiCI<br />
For the Government<br />
of the Kingdom of the Netherlands:<br />
Now ANCONA<br />
For the Government -jof the Kingdom of Norway:<br />
Pour fe Gouvernement<br />
of the Kingdom of Norway:<br />
248<br />
For the Government<br />
of the Republic of Poland:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Poland:<br />
Agnieszka MORAWINSKA<br />
For the Government<br />
of the Portuguese Republic:<br />
For the Government<br />
He the Portuguese Republic:<br />
Maria Jose AVIUEZ NOGUEIRA PINTO<br />
&#8216;^^..^■llhe-G^^mnw^&#8217;r&#8217;-^l^i:^<br />
ofthe Republicof SanMarino:^<br />
.<br />
/For the Government<br />
de la Republique de Saint-AAarin:<br />
Fausta Simona MORGANT?<br />
.., F^Jh€&lt;k^<br />
of the^ IGnjgb%m of Spawr;<br />
;<br />
For· the· G&lt;wernf¥jen£ ■<br />
For the Government<br />
du Royaume d&#8217;Espagne:<br />
iofdiSQLETURA<br />
Carin FISCHER<br />
Pour le Gowy^ement:<br />
249<br />
For the Government<br />
of the Swiss Confederation:<br />
For the Government<br />
;f *r»e Turkish Republic:<br />
Flavio COTTI<br />
Fikri SAGLAR<br />
■:i fortheGov^nTent ν<br />
of the United Kingdom of Great Britain<br />
and Northern Ireland^<br />
For the Government<br />
of the Swiss Confederation:<br />
For the Government<br />
of the Turkish Republic:<br />
Poor le Go^CTr^wht<br />
&#8220;duRoyaumerUro -de1L^rartde<br />
et d&#8217;lrland&lt;idu: Nbrd<br />
Baroness BtATGH of KINCHING BROOKE<br />
For the Goy^meht<br />
of the Repabfc of Bulgaria:<br />
Pourfe Co^wn*ment<br />
of the Republic of Bulgaria:<br />
Elka KONSTANTIONOVA<br />
forthe Ho%Selev<br />
^^jri.fe5^tSi€ge<br />
250<br />
For the Government<br />
of the Republic of Romania:<br />
For the Government<br />
of the Federation of Russia:<br />
For the Government<br />
of the Republic of Romania:<br />
For the Government<br />
de la Federation de Hussie:<br />
Vadim Ρ DJOMIN<br />
of the SodaRst Federal Republic<br />
■ ■£&#8217; of Yugoslavia: J.; ■&#8217;·<br />
Certified;&#8217;a; .true copy of the sole original<br />
;dc*umems;·^EngfisrV :%ife^;ffefffi^at?<br />
posited In the ■arau^&#8217;i^^^]Cp^^J^&#8221;<br />
Europe-..<br />
&#8221;<br />
:<br />
. .T:: &#8216;·&#8221;&#8216;&#8221;;’<br />
&#8220;%*%&amp;&#8221;<br />
C^rictf;^EiJ*bpe.<br />
pour ife Gouvenftelrnertii:<br />
de la Republique socialiste federative<br />
die Yougoslavie:<br />
Copte. certifiee conforme i rexemplaire<br />
original unique eh langues francaise et<br />
angfaise. depose dans les archives do<br />
iConseifdje IfEufope. ?:?&#8221;·&gt; ··■·-■·'&#8221;<br />
Strasbovirg^ fell<br />
::<br />
te Directeur des^ Af^f^|ujwiques<br />
;<br />
du Cons^:d^<br />
·<br />
251<br />
PART III<br />
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ<br />
ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ<br />
(Revised)<br />
ΠΡΟΟΙΜΙΟ<br />
Τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης και τα υπόλοιπα συμβαλλόμενα κράτη<br />
στην Ευρωπαϊκή Πολιτιστική Σύμβαση υπογράφουν τα ακόλουθα:<br />
Έχοντας υπόψη τους στόχους του Συμβουλίου της Ευρώπης για την επίτευξη<br />
μεγαλύτερης ενότητας μεταξύ των μελών του με απώτερο σκοπό την ενδυνάμωση και<br />
πραγμάτωση των ιδεωδών και αρχών, που αποτελούν την κοινή τους κληρονομιά.<br />
Λαμβάνοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Πολιτιστική Σύμβαση που υπογράφηκε στο<br />
Παρίσι στις 19 Δεκεμβρίου του 1954, και ιδιαίτερα τα άρθρα Ι και 5.<br />
Λαμβάνοντας υπόψη την Σύμβαση για την Προστασία της Αρχιτεκτονικής<br />
Κληρονομιάς της Ευρώπης που υπογράφηκε στον Καναδά στις 3 Οκτωβρίου του<br />
1985.<br />
.<br />
Λαμβάνοντας υπόψη την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Αδικήματα Ενάντια στην<br />
Πολιτιστική Περιουσία, η οποία υπογράφηκε στους Δελφούς στις 23 Ιουνίου του<br />
1985.<br />
Λαμβάνοντας υπόψη τις συστάσεις της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης που αφορούν<br />
στην αρχαιολογία, και ιδιαίτερα τις Συστάσεις 848 (1978) and 1072 (1988).<br />
Λαμβάνοντας υπόψη τη Σύσταση Αρ. Ρ (89) 5 , που αφορά στη προστασία και<br />
αναβάθμιση ·ρ\ς αρχαιολογικής κληρονομιάς σε συσχετισμό με τα διαχειριστικά<br />
σχέδια των πόλεων και της υπαίθρου.<br />
Επισημαίνοντας ότι ή αρχαιολογική κληρονομιά είναι σημαντική για τη γνώση της<br />
ιστορίας της ανθρωπότητας.<br />
Δαπιστώνοντας ότι η Ευρωπαϊκή αρχαιολογική κληρονομιά, η οποία παρέχει<br />
μαρτυρίες για την αρχαία ιστορία, απειλείται σοβαρά με αφανισμό εξαιτίας του<br />
αυξανόμενου αριθμού των; μεγάλων αναπτυξιακών σχεδιασμών, τους φυσικούς<br />
κινδύνους, τις λαθραίες ή μη επιστημονικές ανασκαφές και την ελλειπή ενημέρωση<br />
του κοινού.<br />
Επιβεβαιώνοντας ότι είναι σημαντική η εισαγωγή κατάλληλων διοικητικών και<br />
επιστημονικών διαδικασιών επίβλεψης, εκεί που αυτές δεν υπάρχουν, και ότι η<br />
ανάγκη προστασίας της αρχαιολογικής κληρονομιάς πρέπει να αντικατοπτρίζεται<br />
στο σχεδιασμό της πόλης και της υπαίθρου, καθώς και στην πολιτιστική αναπτυξιακή<br />
πολιτική.<br />
Τονίζοντας ότι η ευθύνη για την προστασία της αρχαιολογικής κληρονομιάς πρέπει<br />
να βαρύνει όχι μόνο το κάθε κράτος ξεχωριστά, αλλά όλες τις Ευρωπαϊκές χώρες με<br />
σκοπό τη μείωση του κινδύνου του αφανισμού και την προώθηση της συντήρησης με<br />
την ενθάρρυνση ανταλλαγών εμπειρογνωμόνων και τη σύγκριση εμπειριών.<br />
252<br />
Παρατηρώντας την ανάγκη της συμπλήρωσης των αρχών που τέθηκαν στην<br />
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προστασία της Αρχαιολογικής Κληρονομιάς, where<br />
υπογράφηκε στο Λονδίνο στις 6 Μαΐου του 1969, σαν αποτέλεσμα της εξέλιξης της<br />
πολιτικής του αναπτυξιακού σχεδιασμού στις Ευρωπαϊκές χώρες.<br />
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:<br />
ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ<br />
ΑΡΘΡΟ 1<br />
I. Σκοπός της παρούσας (αναθεωρημένης) Σύμβασης είναι η προστασία της<br />
αρχαιολογικής κληρονομιάς ως πηγή της ευρωπαϊκής συλλογικής μνήμης και ως<br />
όργανο για ιστορική και επιστημονική μελέτη.<br />
2. Στοιχεία αρχαιολογικής κληρονομιάς θα θεωρούνται εφεξής όλα τα κατάλοιπα<br />
και τα αντικείμενα, καθώς και οποιαδήποτε άλλα ίχνη της ανθρωπότητας που<br />
ανήκουν σε αρχαιότερες εποχές:<br />
Ι.<br />
η διατήρηση και μελέτη των οποίων βοηθά στην παραπέρα μελέτη της<br />
ιστορίας της ανθρωπότητας και των σχέσεων της με το φυσικό περιβάλλον,<br />
II. για τα οποία ανασκαφές ή ανακαλύψεις και άλλες μέθοδοι έρευνας της<br />
ανθρωπότητας και του περιβάλλοντος που σχετίζεται με αυτή αποτελούν την<br />
κύρια πηγή πληροφοριών και<br />
n ; III. τα οποία εντοπίζονται σε οποιανδήποτε περιοχή μέσα στη δικαιοδοσία των<br />
συμβαλλομένων μερών.<br />
3- Η αρχαιολογική κληρονομιά θα περιλαμβάνει οικοδομές, κτηριακά<br />
• συγκροτήματα, διαμορφωμένους χώρους, κινητά ευρήματα, άλλου είδους μνημεία,<br />
καθώς και το περιεχόμενο τους, είτε βρίσκονται στην ξηρά είτε κάτω από τη<br />
θάλασσα.<br />
ΤΑΥΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ<br />
ΑΡ0ΡΟ2<br />
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει την υποχρέωση να θεσπίσει, με τα μέσα που<br />
θεωρεί κατάλληλα για το Κράτος, νομοθεσία για την προστασία της αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς, περιλαμβάνοντας πρόνοια για:<br />
· Ν<br />
I<br />
&#8216;<br />
I. την τήρηση αρχείου αρχαιολογικής κληρονομιάς και τον προσδιορισμό<br />
προστατευόμενων μνημείων και περιοχών<br />
II. τη δημιουργία αρχαιολογικών περιοχών προστασίας, ακόμη και άν δεν υπάρχουν<br />
ορατά κατάλοιπα στην επιφάνεια, είτε στην ξηρά είτε κάτω από τη θάλασσα, with<br />
253<br />
σκοπό τη διατήρηση των υλικών στοιχείων, έτσι ώστε να μπορούν να μελετηθούν<br />
από τις επερχόμενες γενεές.<br />
III. την υποχρέωση οποιουδήποτε που ανακαλύπτει τυχαία στοιχεία πολιτιστικής<br />
κληρονομιάς να τα αναφέρει αμέσως στις αρμόδιες αρχές και να τα εκθέσει για<br />
επιθεώρηση.<br />
ΑΡΘΡΟ 3<br />
Για τη διατήρηση της αρχαιολογικής κληρονομιάς και την εγγύηση της<br />
επιστημονικής σημασίας της αρχαιολογικής έρευνας κάθε συμβαλλόμενο μέρος<br />
αναλαμβάνει:<br />
I. να εφαρμόσει διαδικασίες για την εξουσιοδότηση και επίβλεψη των ανασκαφών<br />
και άλλων αρχαιολογικών δραστηριοτήτων με τρόπον ώστε:<br />
a. να παρεμποδίζεται κάθε παράνομη ανασκαφή, καθώς και τη μετακίνηση<br />
στοιχείων της αρχαιολογικής κληρονομιάς<br />
b. να διασφαλίζεται ότι οι αρχαιολογικές ανασκαφές και οι έρευνες έχουν<br />
διεξαχθεί με επιστημονικό τρόπο και υπό την προϋπόθεση ότι: &#8211; έχουν εφαρμοστεί μή καταστρεπτικές μέθοδοι διερεύνησης, εκεί όπου είναι<br />
δυνατόν. &#8211; τα στοιχεία της αρχαιολογικής κληρονομιάς δεν παραμένουν ακάλυπτα ή<br />
εκτεθειμένα κατά τη διάρκεια ή και μετά την ανασκαφή, χωρίς καμιά<br />
πρόνοια για την αναγκαία διατήρηση, συντήρηση και διαχείριση τους.<br />
II. να διασφαλίζεται ότι οι ανασκαφές και άλλες πιθανόν καταστρεπτικές μέθοδοι<br />
διενεργούνται από εξειδικευμένο και ειδικά εξουσιοδοτημένο άτομο.<br />
III. να υπόκειται σε ειδική εκ των προτέρων εξουσιοδότηση, όταν προβλέπεται από<br />
την εσωτερική νομοθεσία κάθε κράτους, η χρήση ανιχνευτών μετάλλου και<br />
οποιωνδήποτε άλλων εργαλείων ή τρόπων ανίχνευσης για την αρχαιολογική<br />
έρευνα.<br />
ΑΡΘΡΟ 4<br />
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει να εφαρμόσει μέτρα για τη φυσική<br />
προστασία της αρχαιολογικής κληρονομιάς, λαμβάνοντας πρόνοια όπως οι<br />
περιστάσεις το απαιτούν:<br />
I. για την απόκτηση ή την προστασία με άλλους κατάλληλους τρόπους, από τις<br />
δημόσιες αρχές, των περιοχών- που προγραμματίζεται να κηρυχθούν σε<br />
προστατευόμενες αρχαιολογικές περιοχές,<br />
254<br />
II. για τη συντήρηση και διατήρηση της αρχαιολογικής κληρονομιάς κατά<br />
προτίμηση στη θέση ανεύρεσης της,<br />
ΠΙ. για κατάλληλους αποθηκευτικούς χώρους για τα αρχαιολογικά κατάλοιπα, the<br />
οποία έχουν μετακινηθεί από την αρχική τους θέση. N<br />
ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ<br />
ΑΡΘΡΟ 5<br />
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει:<br />
i.<br />
να επιδιώξει τη συμφιλίωση και συνένωση των αντίστοιχων αναγκών της<br />
αρχαιολογίας και των αναπτυξιακών σχεδίων με την προϋπόθεση ότι οι<br />
αρχαιολόγοι θα συμμετέχουν:<br />
a. σε σχέδια πολιτικής σχεδιασμένα με τρόπο ώστε να διασφαλίζουν καλά<br />
ισορροπημένες στρατηγικές όσον αφορά την προστασία, τη συντήρηση και<br />
την αναβάθμιση των αρχαιολογικών χώρων,<br />
b. στα διάφορα στάδια των αναπτυξιακών σχεδίων.<br />
Π. για να διασφαλίσει ότι αρχαιολόγοι, πολεοδόμοι και σχεδιαστές ευρύτερων<br />
areas, συμβουλεύονται ο ένας τον άλλο ούτως ώστε να επιτρέπεται:<br />
a. η αλλαγή των αναπτυξιακών σχεδίων που πιθανόν να έχουν αρνητικές<br />
επιπτώσεις στην αρχαιολογική κλη ρονομιά,<br />
b. ο καθορισμός ικανοποιητικού χρόνου και οικονομικών πόρων για κατάλληλη<br />
επιστημονική μελέτη του χώρου και για τη δημοσίευση των αποτελεσμάτων /<br />
ευρημάτων<br />
in. να διασφαλίσει ότι οι περιβαλλοντικές μελέτες και οι τελικές αποφάσεις θα<br />
λαμβάνουν πλήρως υπόψη τους αρχαιολογικούς χώρους και τον περιβάλλοντα<br />
χώρο αυτών,<br />
ίν. να ληφθεί πρόνοια όπου είναι δυνατόν για τη συντήρηση στη θέση ανεύρεσης<br />
οποιωνδήποτε στοιχείων αποτελούν μέρος της αρχαιολογικής κληρονομιάς και<br />
έχουν ανευρεθεί κατά τη διάρκεια αναπτυξιακών έργων<br />
n. να διασφαλίσει ότι το άνοιγμα των αρχαιολογικών χώρων στο ευρύ κοινό,<br />
ιδιαίτερα αν αυτό προνοεί τυχόν αναγκαίες οικοδομικές διευθετήσεις για την<br />
αποδοχή μεγάλου αριθμού επισκεπτο&gt;n, δεν θα επηρεάζει αρνητικά τον<br />
αρχαιολογικό και επιστημονικό χαρακτήρα τέτοιων χώρων και του<br />
περιβάλλοντος χώρου αυτών.<br />
255<br />
ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ<br />
ΑΡΘΡΟ 6<br />
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει:<br />
i.<br />
να διευθετήσει τη δημόσια οικονομική στήριξη για την αρχαιολογική έρευνα από<br />
τις δημόσιες, επαρχιακές και τοπικές αρχές σύμφωνα με τις αντίστοιχες τους<br />
responsibilities<br />
ii. να αυξήσει τους υλικούς πόρους για σωστικές ανασκαφές:<br />
a. λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα κατά τη διεξαγωγή μεγάλων αναπτυξιακών<br />
έργων του δημόσιου ή ιδιωτικού τομέα για την εξασφάλιση της εξολοκλήρου<br />
οικονομικής δαπάνης για την διεξαγωγή οποιωνδήποτε τυχόν αναγκαίων<br />
αρχαιολογικών δραστηριοτήτων από το δημόσιο ή τον ιδιωτικό τομέα ανάλογα<br />
με την περίπτωση,<br />
b. λαμβάνοντας πρόνοια στον προϋπολογισμό σχετικά με αυτά τα σχέδια με τον<br />
ίδιο τρόπο όπως γίνεται για τις μελέτες επιπτώσεων που επιβάλλονται<br />
απαραίτητες πριν από την εκπόνηση περιβαλλοντολογικών και τοπικών<br />
πολεοδομικών προληπτικών σχεδίων για προκαταρκτική αρχαιολογική έρευνα<br />
και μελλοντικό προγραμματισμό, για την καταγραφή ενός επιστημονικού<br />
περιληπτικού αρχείου όπως και για την τελική δημοσίευση και την καταγραφή<br />
των ευρημάτων.<br />
ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΑΙ ΔΙΑΔΟΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ<br />
ΑΡΘΡΟ 7<br />
Για τη διευκόλυνση της έρευνας και τη διάδοση της γνώσης όσον αφορά τις<br />
αρχαιολογικές ανακαλύψεις, κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει<br />
i. να ετοιμάσει ή να εκσυγχρονίσει επισκοπήσεις, αρχεία και χάρτες αρχαιολογικών<br />
χώρων που βρίσκονται στις περιοχές της δικαιοδοσίας του<br />
ii. να λάβει όλα τα πρακτικά μέτρα για την εξασφάλιση σχεδίων απαραίτητων μετά<br />
από οιανδήποτε αρχαιολογική δραστηριότητα και τη σύνταξη ενός<br />
δημοσιεύσιμου επιστημονικού περιληπτικού αρχείου πριν από την αναγκαία<br />
περιεκτική δημοσίευση των εξειδικευμένων μελετών.<br />
ΑΡΘΡΟ 8<br />
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει:<br />
256<br />
t.<br />
να διευκολύνει την ανταλλαγή, τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο,<br />
στοιχείων που αφορούν την αρχαιολογική κληρονομιά, για επαγγελματικούς και<br />
επιστημονικούς σκοπούς, λαμβάνοντας ταυτόχρονα όλα τα ενδεικνυόμενα μέτρα<br />
για να διασφαλιστεί ότι μια τέτοια κυκλοφορία με κανένα τρόπο δεν θα<br />
προκαταλαμβάνει την πολιτιστική και επιστημονική αξία αυτών των στοιχείων<br />
Γι. να προάγει τη συγκέντρωση πληροφοριών όσον αφορά την αρχαιολογική έρευνα<br />
και τις ανασκαφές που βρίσκονται σε εξέλιξη και να συμβάλει στη διοργάνωση<br />
ερευνητικών προγραμμάτων σε διεθνές επίπεδο<br />
ΠΡΟΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ<br />
ΑΡΘΡΟ 9<br />
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει:<br />
ι.<br />
r<br />
να διεξάγει εκπαιδευτικά προγράμματα με σκοπό την υποκίνηση και την ανάπτυξη<br />
της ευασθησίας της κοινής γνώμης όσον αφορά την αξία της αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς για την κατανόηση του παρελθόντος και των κινδύνων που απειλούν<br />
αυτή την κληρονομιά<br />
ΐί.<br />
να προάγει πρόσβαση στο ευρύ κοινό σε σημαντικά στοιχεία της αρχαιολογικής<br />
του κληρονομιάς, κυρίως σε αρχαιολογικούς χώρους και να ενθαρρύνει την<br />
έκθεση στο κοινό κατάλληλων επιλογών αρχαιολογικών αντικειμένων<br />
ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΤΗΣ<br />
ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ<br />
ΑΡΘΡΟ 10<br />
Κάθε μέρος αναλαμβάνει:<br />
I<br />
II<br />
να διευθετήσει τη συλλογή πληροφοριών από τις ανάλογες δημόσιες αρχές και<br />
επιστημονικά ιδρύματα σχετικά με οποιεσδήποτε παράνομες ανασκαφές που<br />
έχουν εντοπιστεί,<br />
να πληροφορεί τις αρμόδιες αρχές της χώρας προέλευσης, η οποία είναι Μέρος<br />
της παρούσας Σύμβασης, για οποιαδήποτε προσφορά για την οποία υπάρχει<br />
υποψία ότι προέρχεται από μη-ελεγχόμενους αρχαιολογικούς χώρους, or<br />
παράνομες ανασκαφές, ή παράνομα από επίσημες ανασκαφές και να δίνει τις<br />
απαραίτητες σχετικές λεπτομέρειες,<br />
III να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλίζεται ότι μουσεία και συναφή<br />
ιδρύματα των οποίων η πολιτική κτήσης είναι ελεγχόμενη από το κράτος δεν θα<br />
αποκτούν στοιχεία αρχαιολογικής κληρονομιάς για τα οποία υπάρχει υποψία ότι<br />
προέρχονται από μη-ελεγχόμενους αρχαιολογικούς χώρους, ή παράνομες<br />
ανασκαφές,&#8217;ή παράνομα από επίσημες ανασκαφές.<br />
257<br />
IV στην περίπτωση μουσείων και συναφών ιδρυμάτων που βρίσκονται στο έδαφος<br />
ενός κράτους Μέρους αλλά των οποίων η πολιτική κτήσης δεν τελεί υπό τον<br />
έλεγχο του κράτους:<br />
a) να τους διαβιβάσει το κείμενο της παρούσας (αναθεωρημένης) Contract<br />
b) να καταβάλει κάθε προσπάθεια να εξασφαλίσει από τα αναφερόμενα μουσεία<br />
και ιδρύματα το σεβασμό προς τις αρχές που καθορίζονται στην παράγραφο 3.<br />
V να περιορίσει, σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο βαθμό, τη μεταφορά στοιχείων<br />
αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς<br />
που λαμβάνονται από μη-ελεγχόμενους<br />
αρχαιολογικούς χώρους, ή παράνομες ανασκαφές, ή παράνομα από επίσημες<br />
ανασκαφές, χρησιμοποιώντας για το σκοπό αυτό μέσα όπως την εκπαίδευση, her<br />
πληροφόρηση, την επαγρύπνηση και τη συνεργασία.<br />
ΑΡΘΡΟ 11<br />
Η παρούσα (αναθεωρημένη) Σύμβαση δεν θα επηρεάσει τις υπάρχουσες ή<br />
μελλοντικές διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες μεταξύ Μερών, οι οποίες αφορούν την<br />
παράνομη διακίνηση στοιχείων της αρχαιολογικής κληρονομιάς ή την επιστροφή<br />
τους στο νόμιμο κάτοχο τους.<br />
ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ<br />
ΑΡΘΡΟ 12<br />
Τα Μέρη αναλαμβάνουν:<br />
Ι να διαθέτουν αμοιβαία τεχνική και επιστημονική βοήθεια, με τη συγκέντρωση<br />
εμπειριών και ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων ειδικών σε θέματα αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς<br />
II να ενθαρρύνουν, βάσει της υπάρχουσας σχετικής νομοθεσίας της χώρας τους, or<br />
βάσει διεθνών συμφωνιών προς τις οποίες έχουν αναλάβει δέσμευση, ανταλλαγές<br />
ειδικών<br />
in<br />
θέματα<br />
διατήρησης<br />
her<br />
αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς,<br />
συμπεριλαμβανομένων ατόμων υπεύθυνων για περαιτέρω εκπαίδευση.<br />
ΠΑΡΑΚΟΑΟΥΘΗΣΗ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ<br />
(ΛΝΛΘΕΩΡΗΜΕΝΗΣ) ΣΥΜΒΑΣΗΣ<br />
ΑΡΘΡΟ 13<br />
Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας (αναθεωρημένης) Contract, θα συσταθεί<br />
258<br />
από την Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης μία επιτροπή<br />
εμπειρογνωμόνων η οποία θα συντονίζει την εφαρμογή της (αναθεωρημένης)<br />
Contract, και ιδιαίτερα:<br />
I<br />
θα υποβάλει κατά καιρούς στην Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης εκθέσεις αναφορικά με την πολιτική προστασίας της αρχαιολογικής<br />
κληρονομιάς που ακολουθούν τα Κράτη Μέρη της (αναθεωρημένης) Contract,<br />
και την εφαρμογή των αρχών της (αναθεωρημένης) Σύμβασης από τα Κράτη<br />
Μέρη.<br />
II θα προτείνει στην Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης μέτρα για<br />
την εφαρμογή των προνοιών της (αναθεωρημένης) Contract, στα οποία θα<br />
συμπεριλαμβάνονται πολυμερείς δραστηριότητες, αναθεώρηση ή τροποποιήσεις<br />
her (αναθεωρημένης) Σύμβασης και πληροφόρηση της κοινής γνώμης για τους<br />
στόχους της (αναθεωρημένης) Σύμβασης.<br />
III θα προβαίνει σε συστάσεις προς την Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης με σκοπό την πρόσκληση σε Κράτη μη-μέλη του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης να προσχωρήσουν στην (αναθεωρημένη) Σύμβαση.<br />
FINAL PROVISIONS<br />
ΑΡΘΡΟ 14<br />
1. Η παρούσα (αναθεωρημένη) Σύμβαση θα ανοίξει για υπογραφή από τα Κράτη<br />
μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης και άλλα Κράτη μέρη της Ευρωπαϊκής<br />
Πολιτιστικής Σύμβασης. Είναι αντικείμενο επικύρωσης αποδοχής ή έγκρισης.<br />
Τα όργανα επικύρωσης αποδοχής ή έγκρισης 4)α κατατεθούν στο Γενικό<br />
Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.<br />
2. Κανένα Κράτος μέρος της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προστασία της<br />
Αρχαιολογικής κληρονομιάς που υπογράφηκε στο Λονδίνο στις 6 Μαίου 1969 not<br />
θα καταθέσει όργανο επικύρωσης αποδοχής ή έγκρισης εκτός και εάν έχει ήδη<br />
αποκηρύξει την αναφερόμενη Σύμβαση ή θα την αποκηρύξει ταυτόχρονα.<br />
3. Η παρούσα (αναθεωρημένη) Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ έξι μήνες μετά από την<br />
ημερομηνία κατά την οποία τέσσερα Κράτη, από τα οποία τουλάχιστον τα τρία θα<br />
είναι Κράτη-μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, θα έχουν αποδεχθεί τη δέσμευση<br />
έναντι της (αναθεωρημένης) Contract, σύμφωνα με τις πρόνοιες των<br />
προηγούμενων παραγράφων.<br />
4. If, τηρουμένων των δύο προηγουμένων παραγράφων, η αποκήρυξη της<br />
σύμβασης της 6ης Μαίου 1969 δεν ισχύσει ταυτόχρονα με την έναρξη της ισχύος<br />
of the present (αναθεωρημένης) Contract, ένα Συμβαλλόμενο Κράτος θα μπορεί,<br />
όταν καταθέσει όργανο επικύρωσης αποδοχής ή έγκρισης, να δηλώσει ότι θα<br />
συνεχίσει να εφαρμόζει τη Σύμβαση της 6ης Μαΐου 1969 μέχρι να τεθεί σε ισχύ η<br />
παρούσα (αναθεωρημένη) Σύμβαση.<br />
259<br />
5. Αναφορικά με οποιοδήποτε Κράτος το οποίο έχει υπογράψει και το οποίο<br />
ενδεχομένως θα εκφράσει την αποδοχή δέσμευσης του, or (αναθεωρημένη)<br />
.Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ έξι μήνες μετά την κατάθεση εκ μέρους του οργάνου<br />
επικύρωσης ή έγκρισης.<br />
ΑΡΘΡΟ 15<br />
Μετά την έναρξη της ισχύος της (αναθεωρημένης) Contract, η εξ Υπουργών<br />
Επιτροπή του Συμβουλίου της Ευρώπης μπορεί να καλέσει οποιοδήποτε άλλο κράτος<br />
μη μέλος του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Ένωσης να προσχωρήσει σ&#8217; αυτή την<br />
(αναθεωρημένη) Σύμβαση, με απόφαση λαμβανόμενη με πλειοψηφία, such as<br />
προνοείται στο Αρθρο 20 της Νομοθεσίας του Συμβουλίου της Ευρώπης, και με<br />
ομόφωνη απόφαση των αντιπροσώπων των Συμβαλλόμενων κρατών που δικαιούνται<br />
να παρακάθονται στην Επιτροπή.<br />
Αναφορικά με οποιοδήποτε Κράτος που προσχώρησε ή θα προσχωρήσει στην<br />
Ευρωπαϊκή Ένωση, or (αναθεωρημένη) Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ έξι μήνες μετά την<br />
κατάθεση του εγγράφου προσχώρησης στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης.<br />
ΑΡΘΡΟ 16<br />
Οποιοδήποτε κράτος, κατά το χρόνο της υπογραφής ή κατά το χρόνο της κατάθεσης<br />
του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης μπορεί να καθορίσει<br />
την εδαφική ή εδαφικές περιοχές μέσα στις οποίες η (αναθεωρημένη) Σύμβαση θα<br />
εφαρμόζεται-<br />
Οποιοδήποτε κράτος μπορεί σε οποιαδήποτε μεταγενέστερη<br />
ημερομηνία με προκήρυξη απευθυνόμενη στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης να επεκτείνει την εφαρμογή αυτής της (αναθεωρημένης) Σύμβασης σε<br />
οποιοδήποτε άλλο μέρος αναφερόμενο στην προκήρυξη. Η εφαρμογή της<br />
αναθεωρημένης Σύμβασης στο μέρος αυτό θα ισχύει έξι μήνες μετά από την<br />
ημερομηνία παραλαβής τέτοιας προκήρυξης από το Γενικό Γραμματέα.<br />
Οποιαδήποτε προκήρυξη που έγινε με βάση τις δύο προηγούμενες παραγράφους<br />
μπορεί για οποιοδήποτε μέρος που αναφέρεται σε τέτοια προκήρυξη, να αποσυρθεί<br />
με γνωστοποίηση απευθυνόμενη στο Γενικό Γραμματέα. Η απόσυρση θα ισχύει έξι<br />
μήνες μετά από την ημερομηνία παραλαβής τέτοιας γνωστοποίησης από το Γενικό<br />
Γραμματέα.<br />
ΑΡΘΡΟ 17<br />
Οποιοδήποτε Μέρος μπορεί οποτεδήποτε να αποκηρύξει αυτήν την (αναθεωρημένη)<br />
Σύμβαση με γνωστοποίηση απευθυνόμενη στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης.<br />
Τέτοια αποκήρυξη θα ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της παραλαβής τέτοιας<br />
γνοκιτο ποίησης από το Γενικό Γραμματέα.<br />
260<br />
ΑΡΘΡΟ 18<br />
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα γνωστοποιήσει στα Κράτη<br />
μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, στα άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής<br />
Πολιτιστικής Σύμβασης και οποιοδήποτε κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης το οποίο<br />
προσχώρησε ή έχει κληθεί να προσχωρήσει σ&#8217; αυτή την αναθεωρημένη Σύμβαση,<br />
αναφορικάμε &#8211; οποιαδήποτε υπογραφή &#8211; κατάθεση οποιουδήποτε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή<br />
προσχώρησης &#8211; την ημερομηνία ισχύος αυτής της (αναθεωρημένης) Σύμβασης σύμφωνα με τα<br />
Αρθρα 14, 15 and 16. &#8211; οποιοδήποτε άλλο νομικό έγγραφο, γνωστοποίηση ή άλλη κοινοποίηση σχετικά με<br />
αυτή την (αναθεωρημένη) Σύμβαση.<br />
Για επιμαρτύρηση των πιο πάνω, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι όντες κατάλληλα<br />
εξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτό, έχουν υπογράψει αυτήν την (αναθεωρημένη)<br />
Σύμβαση.<br />
Έγινε στη Βαλλέτα, on 16 January 1992, στα Αγγλικά και Γαλλικά, και τα δύο<br />
κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, σ&#8217; ένα μόνο αντίγραφο το οποίο θα κατατεθεί στα<br />
αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της<br />
Ευρώπης θα στείλει πιστοποιημένα αντίγραφα σε κάθε κράτος μέλος του Συμβουλίου<br />
, της Ευρώπης, στα άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Σύμβασης και οποιοδήποτε<br />
κράτος μη μέλος της Ευρωπαϊκής</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The preserved buildings of the law of 2002 (240(I)/2002)</title>
		<link>https://poeem.org.cy/en/%ce%bf-%cf%80%ce%b5%cf%81%ce%af-%ce%b4%ce%b9%ce%b1%cf%84%ce%b7%cf%81%ce%b7%cf%84%ce%ad%cf%89%ce%bd-%ce%bf%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%b4%ce%bf%ce%bc%cf%8e%ce%bd-%ce%bd%cf%8c%ce%bc%ce%bf%cf%82-%cf%84%ce%bf/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2025 18:56:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Regulations]]></category>
		<category><![CDATA[Laws]]></category>
		<category><![CDATA[Ethics of ETEK]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poeem.org.cy/?p=7864-en</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wpb-content-wrapper"><div class="vc_row wpb_row vc_row-fluid edgtf-section edgtf-content-aligment-left"><div class="clearfix edgtf-full-section-inner"><div class="wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12"><div class="vc_column-inner"><div class="wpb_wrapper"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΠΛΗΡΕΣ-ΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟ-ΚΕΙΜΕΝΟ-1.pdf" target="_blank" style="font-weight: 100" class="edgtf-btn edgtf-btn-medium edgtf-btn-outline edgtf-has-hover edgtf-btn-icon"  >
    <span class="edgtf-btn-text">Download PDF</span><i class="edgtf-icon-font-awesome fa fa-legal edgtf-btn-icon-holder" style="" ></i>    <span class="edgtf-btn-background-holder" ></span>
    <span class="edgtf-btn-background-hover-holder" ></span>
</a>
	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<div class="wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer"><a href="https://poeem.org.cy/wp-content/uploads/2025/10/ΠΛΗΡΕΣ-ΕΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟ-ΚΕΙΜΕΝΟ-1.pdf" class="pdfemb-viewer" style="" data-width="max" data-height="max" data-toolbar="bottom" data-toolbar-fixed="off">FULL-UNIFIED-TEXT-1</a></div>

		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			
		</div>
	</div>

	<div class="wpb_text_column wpb_content_element" >
		<div class="wpb_wrapper">
			<p>PART I INTRODUCTORY PROVISIONS<br />
Short title<br />
1. Ο παρών Νόμος θα αναφέρεται ως ο περί Διατηρητέων Οικοδομών Νόμος του 2002.<br />
240(I)/2002<br />
Interpretation<br />
2. In this Law<br />
&quot;value&quot; has the meaning assigned to the term in this Article 2 of Real Estate (Possession,<br />
Registration and Evaluation) Law, as it is modified or replaced from time to time;<br />
&quot;preservable building&quot; means a building in respect of which a Preservation Order has been issued, according to<br />
with the article 38 of the Town Planning and Spatial Planning Law;<br />
&quot;Director&quot; means the Director of the Department of Town Planning and Housing;<br />
&quot;permitted building factor&quot; means the building factor determined in accordance with the<br />
Roads and Buildings Regulation Law and the Town Planning and Spatial Planning Law;<br />
&quot;transferred building factor&quot; means the buildable area obtained according to<br />
types of transformation provided for in the Second Schedule;<br />
&quot;receiver building&quot; means a building included in a receiver area;<br />
&quot;donor building&quot; means a listed building<br />
&quot;receiver area&quot; means an area determined under s 3 of this Law;<br />
&quot;budget&quot; means the budget of the Republic, in which revenue is budgeted and<br />
the limits of expenses for each financial year are determined and with which they are depicted, to the extent that<br />
it is practically possible, the assets and liabilities of the Republic at the end of the previous one<br />
financial year and includes how the asset is invested or held, as<br />
and details regarding outstanding obligations;<br />
&quot;maintenance&quot; means any building work or alteration carried out on the listed building;<br />
&quot;Fund&quot; [Deleted]·<br />
&quot;transformation formulas&quot; means the mathematical formulas provided for in the Second Schedule;<br />
&quot;residual carried forward building factor&quot; means the residual building factor which<br />
transferred to the receiver building and calculated according to the First Type of transformation which<br />
provided for in the Second Schedule;<br />
&quot;residual building factor&quot; means the building factor obtained by subtracting from<br />
the permitted building factor of the existing building factor of the donor building;<br />
&quot;Minister&quot; means the Minister for the Interior<br />
&quot;existing building factor&quot; means the building factor covered by the existing building<br />
&quot;gifted transferable building factor&quot; means the building factor gifted for a purpose<br />
its sale or disposition to finance part of the maintenance costs and is calculated accordingly<br />
με το Δεύτερο Τύπο μετασχηματισμού που προβλέπεται στο Δεύτερο Παράρτημα.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
PART II TRANSFER OF STRUCTURE COEFFICIENT<br />
Receiver area<br />
3.—(1) The Council of Ministers can, after the recommendation of the Minister, by decree published in<br />
Official Gazette of the Republic, to determine receiver areas to which transmission will be permitted<br />
συντελεστή δόμησης.<br />
(2) The ordinance referred to in sub (1), determines the maximum building factor that can<br />
results from a transferred building factor beyond the maximum allowed building factor in<br />
receiver area and accompanied by a floor plan or plans showing or specifying or<br />
the boundaries of the receiver area are clearly defined:<br />
Provided that instead of a spatial plan or plans, the ordinance may refer to a development plan or plans which<br />
εκπονούνται σύμφωνα με τον περί Πολεοδομίας και Χωροταξίας Νόμο.<br />
240(I)/2002<br />
Building factor transfer<br />
4.—(1) The Minister can, upon request of the owner of a listed building, to allow transfer<br />
ολόκληρου ή μέρους του υπολειπόμενου η χαρισμένου μεταφερόμενου συντελεστή δόμησης σε περιοχή δέκτη.<br />
(2) The application provided for in the paragraph (1) submitted to the Minister, according to the formula specified<br />
στο Πρώτο Παράρτημα.<br />
240(I)/2002<br />
Terms of carriage<br />
5. The Minister can, when granting the license provided for in the article 4, to impose any<br />
terms it deems appropriate, including terms regarding the use of the donor building and the building<br />
receiver, of the location and form that the transferred building factor will take and its maintenance<br />
διατηρητέας οικοδομής.<br />
240(I)/2002<br />
Permit to carry<br />
6. The permit to transfer the building factor will state, among others<br />
(a) The donor building from which the transfer is approved and the recipient building to which<br />
the transfer was allowed, the area of ​​the plot or plot of the donor building and the recipient building<br />
and the existing and permitted building factor;<br />
(b) the owner of the donor building and the recipient building;<br />
(c) the transferred building factor, with reference to the square meters of buildable area that will<br />
transferred to the receiver building, according to the transformation formulas provided in<br />
Second Annex;<br />
(d) the amount of the contribution to the Republic, in accordance with Article 15; and<br />
(e) the conditions imposed by the Minister, σύμφωνα με το άρθρο 5.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
Use the transferable building factor<br />
7. The donor building owner can either use his transferred building rate himself<br />
ακινήτου του είτε να τον πωλήσει είτε να τον διαθέσει σε οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο.<br />
240(I)/2002<br />
Exemption from taxes etc<br />
8. Notwithstanding the provisions of any other law, in case a transferred building factor is sold<br />
or available, the financial consideration collected by the owner of the donor building from the<br />
specific sale or disposal is exempt from payment of any tax, fee or right,<br />
περιλαμβανομένου του φόρου κεφαλαιουχικών κερδών και των μεταβιβαστικών τελών.<br />
240(I)/2002<br />
Entries in the cadastral books<br />
9.—(1) The remaining carried forward building factor is permanently removed from the plot or plot<br />
στο οποίο βρίσκεται η οικοδομή δότης και προστίθεται οριστικά στο τεμάχιο στο οποίο βρίσκεται η οικοδομή δέκτης.<br />
(2) Immediately after depositing the amounts and percentages mentioned in the articles 14 and 15 of the present<br />
Law, the Director must notify the Director of the Department of Cadastre and Land Surveying so that he<br />
to enter in the cadastral books it keeps and to write in. certificate of ownership of the building<br />
donor and the receiver building any transfer of residual and/or donated, as the case may be,<br />
συντελεστή δόμησης.<br />
240(I)/2002<br />
Transfer of the entire building factor<br />
10. In the event that a building donor is transferred to the Republic or to a local authority without<br />
any consideration, the Minister may give permission to the owner of this building to transfer to<br />
recipient area the entire permitted building factor of the building that transferred, after being considered as<br />
residual building factor, according to the First Type of transformation provided for in<br />
Δεύτερο Παράρτημα.<br />
240(I)/2002<br />
Transfer of building factor in special cases<br />
11. The Minister may approve the transfer of a transferable building rate outside the recipient area to<br />
plot belonging to the owner of the listed building, since the number of floors and the percentage of coverage<br />
of the plot do not create conditions that affect the amenities of the area and do not burden either<br />
negatively alter its environmental and ecological characteristics, during the urban planning crisis<br />
αρχής.<br />
240(I)/2002<br />
Transfer to one or more building receivers<br />
12. The transfer of the donor&#039;s transferable construction factor, all or part of it, it can<br />
γίνει σε μία ή περισσότερες οικοδομές δέκτες και είτε ταυτόχρονα είτε σε διαφορετικούς χρόνους.<br />
240(I)/2002<br />
Transportable area<br />
13. The area that can be transferred from the donor building to the receiver building is calculated based on<br />
τους τύπους μετασχηματισμού που προβλέπονται στο Δεύτερο Παράρτημα.<br />
240(I)/2002<br />
Gifted transferable area<br />
14.—(1) In the event that a donor building needs maintenance and the owner submits it satisfactorily<br />
data for this purpose, then the Minister can, beyond transfer of residual transferee<br />
building factor, to give permission according to the article 4 of this Law, to be blessed<br />
building factor calculated based on the Second Type of transformation provided for in the Second<br />
Παράρτημα.<br />
(2) The amount of money that the owner of the receiver building must pay for this area<br />
calculated based on value per square meter given by the Director of the Lands Department and<br />
of Spatial Measurement and is deposited in the Deposit Account of the Department of Urban Planning and Housing by<br />
owner of the building receiver and, minus the ten percent rate (10%) which is withheld as<br />
contribution to the Republic pursuant to the subsection (1) of the article 15, gradually provided to its owner<br />
building donor, according to the progress of the building maintenance works of the donor building:<br />
Of course that, in case there is a difference between the value given by its Director<br />
Department of Cadastre and Land Surveying and the price that was agreed between the owner of the donor building<br />
and owner of the receiver building, then the amount of money deposited in his Deposit Account<br />
Department of Urban Planning and Housing, is what is agreed between said owners, provided that<br />
is not less than the percentage of seventy percent (70%) on the value given by the<br />
Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας.<br />
(3) After the lapse of six years from the deposit of the amount of money in his Deposit Account<br />
Department of Urban Planning and Housing, the whole sum of money or any part thereof remaining in the<br />
said account unavailable, becomes the property of the Republic, unless the Minister permits the<br />
extension of the above six-year period, εφόσον ικανοποιηθεί ότι η καθυστέρηση είναι δικαιολογημένη.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
Contribution to the Republic<br />
15. Ten percent rate (10%) on the value of the remaining transferred building factor<br />
deposited as a contribution to the Republic by the owner of the receiver building and an equal percentage on it<br />
value of the gifted transferable building rate is withheld as a contribution to the Republic from the<br />
ποσό που έχει κατατεθεί δυνάμει του άρθρου 14.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
Revenues under this Law and their disposition<br />
15A. The income deriving from the unused amount of the donated building rate pursuant to the subsection (3)<br />
of the article 14 and from the contribution to the Republic pursuant to the article 15, are included in<br />
budget and their management is done in accordance with the provisions of the Revenue Management and<br />
Expenditure and Accounting Laws of the Republic 2002 up to 2013, as they are amended from time to time or<br />
αντικαθίστανται.<br />
47(I)/2014<br />
Increase in permitted building factor<br />
16. In the event of an increase in the permitted building factor of a preserved building after the transfer<br />
building factor, the owner of the preserved building can transfer the additional rate<br />
δόμησης που έχει προκύψει από την αύξηση.<br />
240(I)/2002<br />
PART III TAX EXEMPTIONS<br />
Deduction from taxable income<br />
17.—(1) Regardless of the provisions of the Income Tax Law, for finding it<br />
taxable income of the owner of a preserved building will be deducted all expenses that he<br />
suffered entirely and exclusively for the maintenance of a listed building, if the Minister certifies that the<br />
δαπάνες έγιναν για τη συμπλήρωση των έργων συντήρησης της οικοδομής.<br />
(2) It is not granted, by virtue of the paragraph (1), discount to the extent that the amount of expenses exceeds the amount<br />
determined by the Council of Ministers by Decree published in the Official Gazette of the Republic for<br />
κάθε τετραγωνικό μέτρο εμβαδού της διατηρητέας οικοδομής.<br />
240(I)/2002<br />
Exemption from income taxation of income from preserved building<br />
18. In addition to the incomes mentioned in the article 8 of the Income Tax Law shall<br />
incomes derived from the rental of a property are exempt from Income Tax<br />
construction, if the Minister certifies that all the necessary works for the maintenance of the building have been carried out or that it<br />
δε χρειάζεται συντήρηση.<br />
240(I)/2002<br />
Exemption from fees and transfer rights<br />
19. All fees and charges imposed at the time of declaration of transfer of listed building,<br />
based on the Land and Spatial Department (Fees and Fees) Law, will be returned to<br />
person to whom the transfer was made if this person presents to the Director of the Department<br />
Cadastre and Land Survey certificate from the Minister that he completed the works within eight years<br />
maintenance of the building or that it does not need maintenance:<br />
It is understood that this article is applied retroactively in cases where it has already been exhausted by<br />
date of entry into force of the Preservable Buildings Act (Amendment) His law 2014 the period<br />
of six years to complete the maintenance works of the building, but without the period having passed<br />
of eight years, and a planning permit is still in effect, after securing its extension,<br />
in accordance with the provisions of the Town Planning and Spatial Planning Laws 1972 until (No. 2) of 2013, such as<br />
αυτοί εκάστοτε τροποποιούνται ή αντικαθίστανται.<br />
240(I)/2002 37(I)/2014<br />
Exemption from real estate taxation<br />
20. No tax is imposed or collected under the Real Property Tax Law on<br />
listed building, if the owner presents it to the Director of the Internal Revenue Department<br />
certificate from the Minister that the building&#039;s maintenance works have been completed or that it is no longer needed<br />
συντήρηση.<br />
240(I)/2002<br />
PART IV INCENTIVES TO TENANTS OF PRESERVANT BUILDINGS<br />
Provision of incentives to tenants of preserved buildings<br />
21.—(1) Regardless of the provisions of this Law, the Minister can, upon tenant&#039;s request<br />
listed building, to provide such tenant with all or part of the incentives provided for in<br />
this Law for the owner of the listed building:<br />
It is understood that for the examination and satisfaction of such an application, the following must be met<br />
conditions:<br />
(a) The application must be countersigned by the owner of the listed building; and<br />
(b) that all the requirements have been met and that all the permits provided for by<br />
παρόντα Νόμο ή οποιαδήποτε άλλη νομοθεσία για τη συντήρηση της διατηρητέας οικοδομής.<br />
(2) Owner of listed building, who subscribes to any application as above, it is assumed that<br />
irrevocably consents to providing the lessee with the requested incentives and, to her satisfaction<br />
application, he is deprived of the right of future claim for himself of the incentives provided<br />
στο βαθμό και την έκταση που αυτά έχουν όντως παρασχεθεί.<br />
240(I)/2002<br />
PART V FUNDING OF CONSERVATORY MAINTENANCE AND RESCUE<br />
OF BUILDINGS<br />
Allocation of an amount from the budget for the purposes of maintenance and rescue of listed buildings<br />
22.-(1) Amount of the budget available for financing<br />
(a) of subsidizing part of the cost of maintaining preserved buildings, and<br />
(b) of the payment, in emergency cases, μέρους της δαπάνης για τη διάσωση διατηρητέων οικοδομών.<br />
(2) In compliance with the provisions of this Law, as well as the criteria and guidelines that<br />
are adopted pursuant to the article 24, the Director, in the exercise of his powers and authorities,<br />
manages the budget amount and approves the execution of any necessary expenditure in relation to them<br />
purposes of the paragraph (1).<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
Grant application<br />
23.—(1) Every owner of a listed building who wishes to receive a grant for the<br />
maintenance of listed building, must submit an application for this purpose to the Director of the Department<br />
Πολεοδομίας και Οικήσεως.<br />
(2) The application provided for in the paragraph (1) submitted on a special form determined by its Director<br />
Τμήματος Πολεοδομίας και Οικήσεως.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
Grant determination<br />
24.—(1) The amount of the grant or the amount of the expenditure paid in urgent cases by the<br />
relevant budget item, according to the article 22, determined by the Director based on criteria<br />
and guidelines adopted by the Council of Ministers by Decree, which is published in<br />
Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας.<br />
(2) The amount of the grant granted above cannot under any circumstances exceed<br />
ανώτατα ποσά που θέλει καθορίσει το Υπουργικό Συμβούλιο με το πιο πάνω Διάταγμά του.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
PART VI FINAL PROVISIONS<br />
Cancellations and reservations<br />
25.—(1) Με την έναρξη ισχύος του παρόντος Νόμου καταργούνται οι περί Διατηρητέων Οικοδομών Νόμοι του 1992<br />
up to (No. 2) του 1999.<br />
(2) Regardless of the repeal of the aforementioned Laws (hereinafter referred to as &#8220;the<br />
repealed laws&#8221;)<br />
(a) Any Ordinances or other regulatory or individual acts, made or issued under<br />
of repealed laws and which were in force immediately before the entry into force of this Law,<br />
shall be deemed to have been made or issued under this Law and shall continue in force, except in<br />
extent that are contrary to the provisions of this Law, until modified or<br />
be replaced<br />
(b) any applications, whose examination is pending upon the entry into force of this Law,<br />
will be handled and decided in accordance with the provisions of this Law;<br />
(c) when any time limit, provided for in the repealed laws, had been activated<br />
and continues to run upon the entry into force of this Law and there is a corresponding provision in<br />
this Law, this Law shall apply as if this provision had entered into force at the time when<br />
that period or deadline has begun to run;<br />
(d) each document, which refers to any provision of the repealed Acts, will be interpreted<br />
that refers to the corresponding, if there is, provision of this Law;<br />
(e) those provided for in the article 22 arrangements for the financing of the provisions therein<br />
cases of maintenance and rescue of listed buildings replace the repealed based on<br />
provisions on Preserved Buildings (Amendment) (No. 2) His law 2014, Special Fund<br />
Conservation:<br />
Of course that, all obligations, claims or rights burdened by the Special Fund under abolition<br />
Conservation, from the date of entry into force of the Preservable Buildings Act (Amendment)<br />
(No. 2) His law 2014 τυγχάνουν διαχείρισης σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 22.<br />
240(I)/2002 47(I)/2014<br />
APPENDICES<br />
FIRST APPENDIX<br />
FIRST APPENDIX<br />
(Article 4(2))<br />
REQUEST FOR TRANSFER OF STRUCTURE COEFFICIENT</p>
<p>Towards<br />
Director of the Department of Urban Planning and Housing •</p>
<p>BUILDING DONOR (Sustainable Building)</p>
<p>Name<br />
owner:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
Address:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;T.T.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Tel.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
Item number/s:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.F/<br />
Fig.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Parish/Division/Area:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.City/<br />
Village:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Area of ​​piece/s:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.Acreage<br />
construction:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Permissible building conditions: no. Urban planning<br />
Zone:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Building factor:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;cover:&#8230;&#8230;. &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..αρ.<br />
floors:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;height:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
Existing use:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;proposed<br />
use:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
<p>They are attached (only in case of residual building factor):- Spatial plan showing the building- Copy of title deed- Copies of approved architectural plans</p>
<p>RECEIVER BUILDING</p>
<p>Name<br />
owner:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Address:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.T.T.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..Tel.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Item number/s:&#8230;&#8230;&#8230;. &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.:.F/<br />
Fig.:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Parish/Division/Area:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.City/<br />
Village:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Area of ​​piece/s:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.Acreage<br />
construction:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
Permissible building conditions: no. Urban Planning Zone:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;<br />
Building factor:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.cover:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;αρ.<br />
floors:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..height:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<br />
proposed<br />
use:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</p>
<p>They are attached: &#8211; Spatial plan showing the building- Copy of title deed- Copies of architectural study plans of the building- Copies of any licenses obtained</p>
<p>Signatures of owners. Giver:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..Day:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
Receiver:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.Day:&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.<br />
SECOND APPENDIX<br />
SECOND APPENDIX<br />
(Article 13)<br />
FIRST TYPE</p>
<p>The residual transferred building factor is calculated based on the following transformation formula:</p>
<p>&#8220;PHOTO&#8221;</p>
<p>SECOND TYPE</p>
<p>The donated transferred building factor is calculated based on the following transformation formula:</p>
<p>&#8220;PHOTO&#8221;</p>
<p>Where:</p>
<p>E receiver: The structureable area that can be transferred from the donor fragment to the acceptor fragment in the case<br />
υπολειπόμενου μεταφερόμενου συντελεστή δόμησης.</p>
<p>Hey receiver: The structureable area that can be freely transferred from the donor fragment to the acceptor fragment in<br />
περίπτωση χαρισμένου μεταφερόμενου συντελεστή δόμησης.</p>
<p>Donor: The remaining buildable area of ​​the donor piece equal to the difference of the buildable area of<br />
υφιστάμενης οικοδομής από εκείνο που θα μπορούσε να δομηθεί σύμφωνα με τον επιτρεπόμενο συντελεστή δόμησης.<br />
1,1: Προσαύξηση του δομήσιμου εμβαδού κατά 10%.<br />
A donor, A receiver: The value in Cyprus pounds per square meter of the buildable area of ​​the donor plot and the<br />
receiver piece , respectively, όπως καθορίζονται από το Διευθυντή του Τμήματος Κτηματολογίου και Χωρομετρίας.<br />
a.: Until the 50% of the maintenance cost of the listed building minus the grant given by<br />
the Fund, σύμφωνα με το άρθρο 24.<br />
Cylaw.org: From KINOP/CyLii and<br />
ConvertPLC for<br />
Pancypriot Bar Association</p>

		</div>
	</div>
</div></div></div></div></div>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
